Korean translation of my Eagleton piece

I must admit I get a buzz out of this – when an item of mine is translated into another language. It gets better when the first I hear of it is that at some point the translator or publisher or whoever says to me, ‘Oh by the way, we translated this into …’ Or when I doscover it on a blog somewhere. The latest is Marishin’s translation of my MR piece on Eagleton’s ethical failure, now up on the lefty Korean blog, Jinbo – in Korean. Marishin tells me it’s generated a fair bit of traffic among the Korean left, where Eagleton is widely if somewhat uncritically read.


2 thoughts on “Korean translation of my Eagleton piece

  1. …not to mention a footnote in Alberto Toscano’s latest book. Oh to be a footnote in a Toscano book, you lucky, lucky bastard…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s