Pre-publication version of ‘Sovereignty and Human Rights’ available

The final item of three on human rights from a Chinese Marxist perspective is now available. It is my most complete study on the question, offering a comparison between Western European liberal and Chinese Marxist traditions. It may be found at Australian Academy of Humanties symposia website.

‘Sovereignty and Human Rights: A Comparison between the Western European liberal and Chinese Marxist Traditions’. Link here.

Advertisements

Socialist Rule of Law with Chinese Characteristics

Recently, I came across two assertions, peddled by Western liberal scholars who should know better:

1) China does not have ‘rule of law’, but only ‘rule by law’. The implication is that law is a tool or weapon of governance, and that the government itself is not subject to the law.

2) Since Xi Jinping became chairman, China has experienced an unremitting pattern of ‘authoritarian repression’. Governmental corruption, foreigners working under false pretences, unregistered educational institutions, illegal religious gatherings, malicious social media, shadow banking, prostitution – these and much more have all felt the sting. To use a metaphor used by Xi himself, it is like a hot chili dish: many have been sweating under the pressure of scrutiny.

But it is rarely asked what lies behind such a move. Is it simply because the determined Chinese government is by nature ‘authoritarian’, as Western European political terminology likes to characterise communism? Is it due to the trawling out of old Cold War rhetoric, since global communism is once more a threat to the fragile liberal ‘world order’? Or is it because Xi Jinping is simply an old-style Leninist hard man? The speculation could go on, but it routinely misses the mark.

Instead, we need to focus on the development of a socialist rule of law in China. This task entails engaging with the careful scholarship and often complex legal arguments that elaborate on the question of rule of law. While there is a plethora of such scholarship in China, I would like to focus on two recent and detailed studies: He Qinhua and Qi Kaiyue, ‘Rule by Law Becomes Rule of Law: The Constitutional Amendment Promotes Construction of a Socialist Rule of Law’ (2018); Chen Youwu and Li Buyun, ‘Forty Years of the Theory of Rule of Law in China: Development, Innovation and Prospects’ (2018). Both articles use the framework of historical development, especially over the four decades of the reform and opening up, but in the process they provide careful assessments of the debates over key legal terms and the overall framework of the construction of socialism.

Key Terms

On the 11th of March, 2018, at the thirteenth National People’s Congress, the preamble to the Chinese Constitution was amended from ‘improve the socialist legal system’ to ‘improve the socialist rule of law’. The change was only in the final character of the phrase, from 制 to 治 – although they have exactly the same pronunciation: zhì. The amendment may seem simple enough, but – as might be expected – it has a long history and entails careful differences in meaning. The following is an effort to explain, as clearly as possible, what it means.

Let me begin by identifying the main terms used in debates and government policies.

Fazhi (法制): This term is a two-character abbreviation of falü zhidu (法律制度), which has the meaning of ‘legal system’, although it is occasionally translated as ‘rule by law’. The term designates the various institutions that comprise the whole system of law in a country.

Fazhi (法治): Rule of law, with the sense that the law (fa)[1] rules or governs. In this case, zhi (治) has the senses of administer (guanli) and govern (zhili). This formulation raises the law from being one component of a larger whole to being a determining framework for the whole.

Renzhi (人治): This is the ‘rule of human beings’, and is the opposite of ‘rule of law’.

Yifazhiguo (依法治国): The most common phrase of all, with the meaning of ‘governing the country according to law’. The character yi (依) has the senses of ‘depend on’, ‘comply with’, and thus ‘in accordance with’. In many respects, ‘governing the country according to law’ is the practical reality of ‘rule of law’.

Shehuizhuyi fazhi (社会主义法治): ‘Socialist rule of law’, in clear distinction from a capitalist and ‘Western’ rule of law.

Legal System (Rule by Law) and Rule of Law

Let us focus initially on the relationship between ‘legal system’ and ‘rule of law’, especially in light of the constitutional amendment of 2018 (He and Qi 2018, 7-8).

From ancient usage to the multi-volume Cihai dictionary,[2] ‘legal system’ appears with two overlapping senses: a static meaning with reference to the existing laws and regulations of a country; a dynamic sense, which includes formulating legislation, revision, enforcement and supervision.[3] Further, a legal system is one system among others, comparable to the economic, political and cultural systems of a country. All of these are systematic components of a larger whole. Obviously, the term is in its basic sense quite neutral: every country has its legal system, in both static and dynamic dimensions.

As for ‘rule of law’ (fazhi), the modern Chinese meaning has three influences. The first is from the Western liberal tradition’s notion of ‘rule of law’. Chinese scholars are more than willing to acknowledge this influence, especially its role in spurring the development of a distinct Chinese approach. At the same time, they are also very clear that the concept should not be appropriated in its full liberal sense, in which rule of law has been developed within a capitalist framework in order to bolster bourgeois democracy and the sacrosanct private individual. Instead, it has – like Marxism – been ‘sinified’ (zhongguohua). Thus – secondly – a common move is to go back to classical texts to locate usages of fazhi. We need to be very careful here, since ancient usages of fazhi do not have the modern sense of ‘rule of law’. Instead, the basic position is that if standards, regulations, and thereby the law is the underlying basis and is systematically enforced, a country’s governance will be stable and strong; if not, the result will be chaos.[4] Intriguingly, it was the oft-maligned ‘Legalists’ (fajia)[5] who proposed that ‘strong governance arises from standards and the law’ (zheng qiang shengyu fa), and that governance should work ‘according to law as the basis’ (yifaweiben) (He and Qi 2018, 7).

Third – and most importantly – is the Marxist tradition. This is where the ‘socialist rule of law comes into play. As Chen and Li (2018, 73) observe, there is a fundamental difference between ‘socialist rule of law with Chinese characteristics’ and the rule of law found in Western liberal traditions. How? China follows the socialist road, which entails Marxist jurisprudence, takes account of China’s concrete conditions, and embodies the will the Communist Party and the people.

In light of this brief exposition, it remains unclear why there was a distinct shift in the constitutional amendment of 2018, from ‘legal system’ to ‘rule of law’. On initial appearances, there appears to be relatively little conflict between the two terms, for they demarcate distinct realms. A legal system has both static and dynamic senses, and it is one among a number other systems in any country. Rule of law is different, for it frames not only the nature of the legal system but also the other systems in question.

Rule of Law versus Rule by Human Beings

At this point, another crucial distinction needs to come into play: between rule of law and rule of human beings (renzhi 人治). As Chen and Li point out (2018, 67-68), this opposition was the real impetus for emphasising the rule of law.[6]

On this matter, the debates from 1978 to 1997 are instructive. They may be divided into three positions: 1) Laws are made human beings and carried out by human beings, which in a Marxist framework entails the proletariat, Communist Party and people. It follows – so the argument went – that all a country needs is a legal system developed by human beings; it does not need rule of law; 2) The opposition between ‘rule of law’ and ‘rule of human beings’ is a false one, for a country requires both; 3) The superiority of the rule of law over the rule of human beings. Thus, the rule of human beings risks emphasising that it matters not whether the law is good or bad, but rather that the ruler is wise and virtuous (sheng zhu xian jun). By contrast, the rule of law is inseparable from socialist democracy: socialist democracy is the basis of rule of law and rule of law is the guarantee of socialist democracy.

The third position came to be accepted by the end of the 1990s, for the following reasons. To begin with, one can see a certain influence of ‘rule of human beings’ on the ‘legal system’. In its proper usage, ‘legal system’ is a neutral term – as we have seen earlier – but when connected with the ‘rule of human beings’ it may become ‘rule by law’, in which the law becomes an instrument of rule. In fact, it was precisely this influence that led to the alternative translation of ‘legal system’ (法制) as ‘rule by law’. The catch is that such a translation may be misleadingly ambiguous in English: on the one hand, it can mean ‘rule according to law’; on the other hand, it may suggest ‘by means of’, with law as a tool of governance, deployed by those in power as they see fit.

This connection facilitated a greater emphasis on rule of law, and thus the shift from ‘legal system’ – now understood as ‘rule by law’ – to ‘rule of law’. At the same time, there continue efforts to ensure that ‘legal system’ remains uncontaminated by ‘rule of human beings’. This approach is especially evident in the study by He and Qi: after delineating the different positions concerning ‘legal system’ and ‘rule of law’,[7] they argue that one must maintain distinct senses for both terms but also maintain their mutual viability. They are distinct entities but they operate in a fruitful dialectical relationship: the legal system requires rule of law to enable its improvement; at the same time, rule of law is meaningless without a legal system in which rule of law can be embodied. In other words, the legal system is the basis of the rule of law, but rule of law constitutes the goal and value of the legal system (He and Qi 2018, 11).

Further, we may identify a distinct historical reference (recent and ancient), which is embodied in the observation that the ‘rule of human beings’ brings eguo – evil fruit or results (He and Qi 2018, 14). The more recent reference is to the trauma of the Great Proletarian Cultural Revolution, in which Mao Zedong – through the ‘cult of personality’ – was raised to a whole new level as the leader who would keep matters on the right path against all those who would ‘deviate’. This is clearly the allusion in Deng Xiaoping’s observation in 1986: ‘Through the reform, we intend to straighten out the relationship between the rule of law (法治) and the rule of man (人制)’ (Deng 1986, 176-77). The twist is that during the Cultural Revolution Mao unwittingly embodied the ancient Confucian sage-king, whose virtuous will would ensure that all was good irrespective of whatever laws were in place. And this is the more ancient register of this point, for there is a tendency in Confucianism is to elevate the ‘rule of human beings’ above the ‘rule of law’ – as long as the human beings in question were rulers who embodied virtue. After the Cultural Revolution, the response has been to emphasise more and more that the rule of law requires human rationality, legal principles that are conducive to the maintenance of legal authority, and the need to protect human rights for the sake of a good and orderly society (He and Qi 2018, 8).[8]

Governing the Country According to Law

Finally, we come to the practical implications of all this complex legal debate. The practical dimension is embodied in the phrase, ‘governing the country according to law’ (yifazhiguo). In other words, this phrase indicates the connection between theory and practice: the development of the theory of rule of law is inescapably related to the practice of governing the country according to law. ‘Governing the country according to law’ is particularly favoured by Chen and Li – not least because it is a preferred designation by Xi Jinping – and they connect its development closely with the four decades of the reform and opening up (gaige kaifang). They identify (2018, 65-67) three main stages in its development:

1) 1978-1996, the early stage of fermentation, in which rule of law begins to appear as a term, in opposition to the rule of human beings.

2) 1997-2011, the gradual formation of the rule of law, with the landmark identification in September of 1997, at the fifteenth national congress of the CPC, that connected ‘governing the country according to law’ and building a – literally – ‘socialist rule of law country’. This phrase was incorporated in the Constitution in 1999.

3) 2012 to the present, which entails the development in all respects of both practice and theory. This period is based on the principle (from 2012) that ‘the rule of law is the fundamental way of ruling the country’. This principle was elaborated further at subsequent congresses and in statements by Xi Jinping.

This is all very well, but what does it mean in practice? The key term here is ‘in all respects’ or ‘in an all-round way’ (quanmian). At this point it is best to quote Xi Jinping, from his lengthy report to the nineteenth congress of the CPC in2017: ‘We must promote the rule of law and work to ensure sound lawmaking, strict law enforcement, impartial administration of justice, and the observance of law by everyone’. He added that the law must be ‘enforced in a strict, procedure-based, impartial, and non-abusive way’ (Xi 2017b, 35; 2017a, 16).

Simply put, it means that everyone in China – whether citizens or foreigners – are subject to the observance of the law. The socialist rule of law applies to all, from the highest official in the Politburo, through the common person working hard for the advancement of China, to any foreigner who happens to be in China for whatever reason.

To return to the (deliberately) misconstrued point with which I began: it is not that Xi Jinping is a communist hardman, repressing what Western liberals regard as ‘freedoms’. And it is certainly not the case that socialist China deploys ‘rule by law’ to achieve its aims – the use of this phrase is an ignorant and malicious misreading of the actual situation in China. Instead, it means that Xi Jinping and the government are serious about strict observance of the socialist rule of law. Anyone who takes time to study this matter will soon realise that this is the reality in China today.

These days, you simply cannot get away with paying lip-service to the law and doing otherwise, with a carefully targeted wad of cash for the official involved. This applies to a whole range of activities that were regarded as somewhat normal a decade ago: prostitution, which has been effectively shut down in more and more places in China; unregistered educational institutions that used compliant visa officials to give foreigners dodgy visas; fake student identity cards for discount travel in the holiday seasons; gifts during festivals for compliant government officials; unregistered religious activities, through which foreigners used to think they might undermine the Chinese government; foreign involvement in protests in Hong Kong in the recent past; or indeed foreigners working in China in a grey zone of tourist or business visas.

The list could go on and on, but the point should be clear: socialist rule of law in China is here to stay and it will be developed much further.

Bibliography

Chen Youwu and Li Buyun. 2018. ‘Zhongguo fazhi lilun sishi nian: Fazhan, chuangxin ji qianjing’. Zhengzhi yu falü 2018 (12):64-75.

Deng Xiaoping. 1986 [2008]. ‘Guanyu zhengzhi tizhi gaige wenti (1986.09-11)’. In Deng Xiaoping wenxuan, Vol. 3, 176-80. Beijing: Renmin chubanshe.

Graham, Angus Charles. 1989. Disputers of the Tao: Philosophical Argument in Early China. La Salle: Open Court.

He Qinhua and Qi Kaiyue. 2018. ‘Fazhi chengwei fazhi: Xianfa xiugai tuijin shehuizhuyi fazhi jianshe’. Shandong shehui kexue 275:5-15.

Liu An. 2010. The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of Government in Early Han China. Translated by John Major, Sarah Queen, Andrew Meyer, Harold Roth, Michael Puett and Judson Murray. New York: Columbia University Press.

Xi Jinping. 2017a. Juesheng quanmian jiancheng xiaokang shehui, duoqu xinshidai zhongguo tese shehuizhuyi weida shengli (2017.10.18). Beijing: Renmin chubanshe.

———. 2017b. Secure a Decisive Victory in Building a Moderately Prosperous Society in All Respects and Strive for the Great Success of Socialism with Chinese Characteristics for a New Era: Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017. Beijing: Foreign Languages Press.

Notes

[1] I follow the modern Chinese approach in seeing fa (法) as primarily meaning ‘law’. Traces of its earlier meanings may be found in its semantic field, especially the two senses of ‘method’ and ‘standard’.

[2] The earliest appearance is in the ‘Yueling’ (Proceedings of Governments in Different months) chapter of the Book of Rites, dating back to the fifth-second centuries BCE. Here we find ‘restore the legal system’ (xiu fazhi), in the dynamic sense (https://ctext.org/liji/yue-ling). The Cihai is the most comprehensive dictionary in China, having first been published in 1915. It will appear in yet another revised version in 2019. The Cihai distinguished three senses of ‘legal system’: the widest, which incorporates all the laws (written and unwritten) of a state and its various political, economic and cultural systems; a medium, which incorporates legal system and legal order; and the narrowest, the legal system itself (falü zhidu). The narrowest is the most common usage.

[3] One may see this distinction in the use of the zhi (制) character, which can mean both ‘system’ (zhidu) and ‘formulation’ (zhiding).

[4] This is particularly the case with Huainanzi (compiled in the second century BCE), in the ‘Fanlun ’ chapter: ‘Knowing the origin of law-governance [法治], one can change with the times; not knowing the source of law-governance [法治], although following antiquity, one ends in chaos’ (zhi fazhi suo you sheng, ze ying shi’er bian; buzhi fazhi zhi yuan, sui xun gu zhong luan) (https://ctext.org/huainanzi/fan-lun-xun). Or, as the relatively recent translation of the Huainanzi puts it, somewhat more voluminously: ‘‘If you understand from whence law and governance arise, then you can respond to the times and alter. If you do not understand the origin of law and governance, even if you accord with antiquity, you will end up in disorder’ (Liu 2010, 611).

[5] ‘Legalism’ presents us with a classic trap of inadequate terminology that continues to be used widely, albeit always with caveats: the ancient fa is not restricted to ‘law’ and they were not a ‘school’ as such. Added to this is the denigration – based on selective readings of certain texts – of ‘Legalism’ as ‘an amoral science of statecraft’ (Graham 1989, 267-92).

[6] Notably, the fabled Cihai dictionary makes this distinction: rule of law is opposed to rule by human whim (He and Qi 2018, 8)

[7] He and Qi also delineate three positions, although now in relation to ‘legal system’ and ‘rule of law’ (2018, 8-11): 1) the two terms largely mean the same, whether ruling ‘according to’ law, or ‘rule of law’; 2) they are quite distinct, where ‘legal system’ can tend towards an instrumentalist and autocratic view, while ‘rule of law’ is closely connected with (socialist) democracy, the universally binding function of law, and the ability for the term to be more closely attuned with the times; 3) connection and difference, in which one can see certain overlaps (as with the first point), but also distinct differences (second point). Perhaps the best formulation is that every country has a legal system, among other systems, but not every country has rule of law.

[8] We may detect here an influence from the ‘Legalist’ tradition – which was praised by Mao in his anti-Confucian moments as an alternative path for the sinification of Marxism – with their implacable emphasis on the foundation function of law.

Lousy Evidence: On the Uselessness of ‘Defector’ Testimony (with relation to Xinjiang)

Some years ago now, there was self-styled ‘historian’ called Robert Conquest. He began his career, in 1948, working for the innocuously sounding ‘Information Research Department’, or IRD. This was an anti-communist unit under the auspices of the British Foreign Office. It was kept secret as long as possible (but the Russians knew about it) and was focused on developing anti-Soviet propaganda, in colonial countries and in the British labour movement. It soon became the largest unit in the Foreign Office.

Apart from a significant number of ‘defectors’ from the Soviet Union – in other words, anti-communist operators from the Russian bourgeoisie and aristocracy – it also employed a certain Robert Conquest. While undertaking this worthwhile task, Conquest also gathered much ‘testimony’ from the ‘defectors’. By 1956, Conquest had more than enough material and set out to become a ‘freelance’ historian and writer.

The result was a series of works, of which the most well-known are:

1968. The Great Terror: A Reassessment.

1986. The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror-Famine.

1992. Stalin: Breaker of Nations.

I almost forgot the most intriguing work of all, co-authored with Jon White. It is called What to Do When the Russians Come: A Survivor’s Handbook, published in 1984.

These works appeared at the right time, when the ‘West’ was desperate for information to demonise not merely Stalin, but communism as such. In these works, we find the beginnings of the notions of ‘ethnic cleansing’ and the ‘Holodomor’ (Ukrainian ‘Holocaust’). For Conquest, communism was simply an evil, a blight on history, and the communist party was a secretive, paranoid outfit bent on a hellish world domination.

There was one problem: the nature of his ‘evidence’. Conquest relied on the material supplied by the aforesaid ‘émigrés’ or ‘defectors’, who had escaped the evil clutches of communism to tell their stories. Lurid stories they were, with one competing with the other to tell yet another tale. Let us compare this with ‘defectors’ from the DPRK (North Korea). They are paid 1 billion won (almost USD 1 million) if they have ‘useful’ information. You can imagine what sort of ‘information’ they are keen to supply.

Real historians have been less than impressed with Conquest’s methods. For example, already back in 1986 Robert Thurston described Conquest’s methods as ‘deskbound parochialism’ that made use of ‘lousy evidence’. In other words, it is simply unreliable for any serious historical research.

Fast-forward to 2018-2019 and the situation in Xinjiang, China. As the confected narrative of ‘ethnic cleansing’ among the Uyghur minority nationality has begun to unravel in light of the full story, what have the media in a small number of former colonial countries begun to do? Trot out a ‘defector’. This person proceeds to give a heart-rending account of ‘torture’ at the hands of the evil Chinese authorities (are not all communists incarnations of the devil?).

This is an old trick, used on many occasions in the past – the Soviet Union, DPRK, China in relation to Tibet, and now in relation to Xinjiang, China.

But it remains pure anti-communist propaganda, in the tradition of Robert Conquest. It is simply lousy evidence.

Why is the debate concerning the socialist market economy settled in China?

When I asked a Chinese colleague recently about the socialist market economy, he said ‘why would you be interested in that? The debate is settled and no-one is much conerned with it’. I did point out that some international observers still do not understand the socialist market economy. For example, the EU acknowledges that China has a socialist market economy, but then misunderstands it: for the EU, it entails state ‘intervention’ in an autonomous ‘market’. Nothing could be further from the truth, for they use the framework of a capitalist market economy.

In my ongoing research, I have come across what is widely recognised as the most influential study on the socialist market economy, one that largely settled debates and defined the breakthrough. It is by Huang Nansen and entitled (in English translation), ‘The Philosophical Foundations of the Theory of the Socialist Market Economy’ (Marxism and Reality, 1994). Huang identifies two philosophical questions that lie at the basis of the theory and practice of a socialist market economy: contradiction analysis of socialist society; the relationship between universality (pubianxing) and particularity (teshuxing).

Contradiction Analysis

In terms of the first, he draws on an assumed approach that has much depth in Chinese Marxism: contradiction analysis. Briefly put, in his 1937 Yan’an lectures on dialectical materialism, one of Mao’s major breakthroughs was the necessity of contradictions after a communist revolution and during the long construction of socialism. The key text would later, with revisions, appear as ‘On Contradiction’ (1937), to be followed by ‘On Correctly Handling Contradictions Among the People’ (1957). For Huang, the important points are, first, that Mao identified the basic contradiction as one between the forces and relations of production, or between the economic base and the superstructure, and, second, that such contradictions should always be managed in a way that is non-antagonistic (feiduikangxing de maodun). While the second point is a given and remains a cornerstone today, Huang faults Mao for his misdirected application of the first. Thus, Mao felt that the manifestation of this contradiction appeared in terms of ownership: if the basic contradiction of capitalist society is between socialised production and private ownership of the means of production, then socialism should overcome this contradiction through public ownership of all means of production. The result, argues Huang, was a decline in production.

Instead, the way the forces-relations of production contradiction appears is not in terms of productive forces and ownership, but between productive forces and economic structure (jingji tizhi). With this breakthrough – enabled by the circle around Deng Xiaoping – it was possible to develop a socialist market economy. To find out how, and indeed what ‘economic system’ means, we need to wait until the next section, for he now addresses the relationship between a planned economy and a socialist market economy. Was the former a mistake? No, for it is appropriate immediately after a communist revolution, but only for a specific period. A planned economy works initially to liberate and develop productive forces, but eventually its limits appear and further development requires a shift to a socialist market economy. I am not sure this temporal argument is the best way to see the relationship between planned and socialist market economies, for they both continue to work together (more later).

Finally (for this section on contradiction analysis), does this argument entail a shift away from public ownership? Not at all, but once ownership is not seen as the primary contradiction, both public and private may develop in a symbiotic relationship, albeit with private ownership in a recognised but subordinate role. Let me add here that twenty-five years later this question takes on a whole new dimension, so it requires further work.

Universality and Particularity

The second philosophical problem concerns universality (pubianxing) and particularity (teshuxing), or what he also calls commonality (gongxing) and individuality (gexing). Succinctly stated, Huang’s argument is while a market economy is a universal or common reality, its integration with a capitalist or socialist socio-economic system evinces the particularity of each type of market economy.

This argument is based on a crucial terminological distinction, between a structure and a system. The Chinese terms are tizhi (体制) and zhidu (制度), which are somewhat difficult to translate in a way that indicates their differences, for they are often rendered with the same words in English. Tizhi in this case is a specific organisation or structure, such as an economic or political structure. Huang uses this term to speak of a ‘market economic structure [shichang jingji tizhi]’. Zhidu here refers to an overall and foundational system, which embraces the realms of politics, economics and society. To make his usage clear, Huang refers to the ‘basic economic system of society [shehui de jiben jingji zhidu]’, which may – in this context – be either capitalist or socialist. It follows that a specific structure, whether a planned economic structure or a market economic structure, may be a universal, while the overall system is a particularity.

With this distinction, Huang points out that in the past it was not common to distinguish between the two, for reasonably good historical reasons. Thus, the market economic structure was seen as inseparable from a capitalist system, while a planned economic structure was part and parcel of a socialist system. But historical developments since the Second World War have indicated the increased tendency in capitalist systems for planned structures, while in socialist systems – he notes Yugoslavia – some elements of a market economic structure began to emerge. These developments enabled the awareness of the distinction between specific structure and overall system. The outcome: it is quite possible, if not necessary, for a basic socialist socio-economic system to make use of a market economic structure. This was, he points out, the distinct insight of Deng Xiaoping and his comrades.

Of course, this raises the question: is a market economy neutral, like machinery or the natural sciences. Not at all, for as a market economy is integrated within the overall system, its nature is shaped by that system. Thus, a socialist market economy is qualitatively different from a capitalist market economy. Now the relationship between universality and particularity takes another turn: while a market economy may have a basic commonality, in terms of the means and basis for the logistic functions of a market economy, it also takes on the specificity of the system in which it is shaped, whether socialist or capitalist. The conclusion is that one may therefore speak of a socialist market economic structure (tizhi) within a socialist system (zhidu).

The final matter concerns what distinguishes the socialist market economy. Huang identifies five features: 1) It contains a multiplicity of components, but public ownership remains the core economic driver; 2) While enterprises in a socialist market economy must be viable, their main purpose is not profit at all costs, but social benefit (gongtongti fuwu) and meeting the needs of all people; 3) It deploys the old socialist principle of from each according to ability and to each according to work, limiting exploitation and wealth polarisation, and seeking common prosperity; 4) The guide for action (to parse Engels) always remains Marxism; 5) The primary value should always be socialist collectivism (shehuizhuyi de jitizhuyi) rather than individualism.

Huang closes with a timely warning: the shift to a socialist market economy is by no means easy, for it entails profound social transformation, which will entail many unforeseen problems and challenges ahead.

I have taken some time with this contribution, since Huang’s sophisticated analysis effectively summed up debates and established the philosophical foundations for a socialist market economy. Many of his insights remain valid and one can see how they have been and are implemented, albeit not without a few significant problems on the way. At the same time, it is twenty-five years since Huang’s study and Chinese socialism, let alone the socialist market economy, have taken some major steps. The tell-tale signal is the awareness that China has almost achieved the ‘great leap [weida feiyue]’ to socio-economic wellbeing, and that it is embarking on the leap to become a strong socialistically modernised society. Or, as it was put at the nineteenth congress of the CPC, China has entered a ‘new era [xinshidai]’.

At least three questions remain from Huang’s analysis: 1) The delinking of ‘market economy’ from a capitalist system; 2) The issue of ownership; 3) The shift a socialist market economy from being a component to basic logistical device. These are the subject of further analysis.

Believing in Ghosts: Unravelling the ‘China Threat’ Narrative

In a small number of countries, one has to face from time to time the ‘China threat’ narrative, although it is best to avoid such nonsense. It is a classic case of spinning a certain narrative and then fitting bits and pieces into that narrative, while ignoring most others. Compare it to a belief in ghosts: the creaking door, the misplaced keys, the movement in the corner of your eye – these and more become part of the narrative. Spooks everywhere!

So let us have a look at some of the curious items that are dredged up and twisted into the narrative, or – when all else fails – simply made up.

  1. China is instituting an ‘Orwellian’ world of complete citizen control through means such as the ‘social credit’ system and ‘facial recognition’ security cameras.

The fact is that governments have always had various means for monitoring citizens and foreigners, but it all depends on their use. Historically – as the former Danish high commissioner in China observed – Chinese governments have been wary indeed to use them on their own citizens, for the focus is on challenges and threats from outside (the foreigner social credit system is the real issue). By contrast, governments that come out of the Western European tradition have always perceived the threats as coming from within, so they deploy such systems on their own citizens. Think of Cambridge Analytica, the NSA, or indeed the simple fact that a country like Australia with a small population has more surveillance cameras than China. The framework that arises from this tradition is obviously imposed on the very different situation in China.

  1. The reason why the Chinese government is seeking to monitor its citizens is that the restless population at large is hankering after Western ‘freedoms’, bourgeois ‘democracy’, ‘human rights’ and … Facebook. Indeed, it is the duty of upright foreigners to assist the people where possible.

This one is based on events like the foreign-funded and foreign-assisted Hong Kong protests of recent memory, which have been widely condemned in the rest of China.

The reality: in the monthly Ipsos surveys, China regularly scores around 90 percent for confidence in the direction in which the country is headed, while the Edelman trust barometer indicates 84 percent trust in government and public institutions among the general population and 89 percent trust among younger educated people. Further, as the World Values surveys indicate, the vast majority of people believe that the government actively promotes human rights. Again, the more educated and younger the respondents, the higher the level of trust and support.

  1. Huawei, the world’s leading technology innovator is a ‘security threat’, so one must avoid having Huawei do anything in one’s country, from providing 5G networks to selling phones.

At least there is one small fact here: Huawei is indeed way ahead – on many fronts now – of any technology company you will find elsewhere in the world. However, in China there are more than Huawei. One that is arguably ahead even of Huawei is Xiaomi, but alongside Huawei are a host of others breaking new ground.

But is it a ‘security threat’? Will its networks be used to spy on the country where they are installed, given that the Communist Party’s spooks control and watch everything? No more or less than Apple, Google, Facebook – to use but a few well-known examples. Ah, but hang on, these have already been proven to be security threats to every country where they are used. They actively gather data and pass it on to third parties, either government agencies or commercial firms, and in the latter the material has been used to sway political directions and the nature of governance.

Has anything like this been proven for Huawei? No.

  1. The only way China has leapt ahead of the rest of the world is through ‘intellectual property theft’.

This one has a large dose of racism in it, for it assumes that the Chinese are unable to invent and develop anything for themselves (they used to say the same about the Soviet Union). Even more, it is a classic case of ‘a thief thinks everyone else is a thief’ (a Danish saying). As the material revealed by Edward Snowden has shown, United States’ technology companies have been trying to steal intellectual property from China for quite a while now in a desperate effort to keep up.

  1. The local government of Xinjiang Autonomous Region has established a series of ‘camps’ (that is, ‘concentration camps’) designed for the ‘ethnic cleansing’ of the region’s ‘peace-loving’ Uyghurs who are simply seeking ‘secession’ from China.

This one is particularly malicious, for it deliberately ignores: the serious problem with Islamic radicalism and terrorism in Xinjiang since the 1990s; the development of de-radicalisation programs – after much study of such programs elsewhere in the world – for young people from poor backgrounds who have become directly involved in Islamic cells; the significant success of such programs and their adoption elsewhere in the world; the two-pronged approach of immediate security and long-term socio-economic improvement; and – importantly – the timing of such a narrative, which is clearly a futile effort to disrupt the Belt and Road Initiative. Notably, the vast majority of countries – especially Muslim majority ones – have seen through the story and called it out.

  1. The independent country of Tibet was ‘invaded’ and ‘annexed’ by China in 1956, so the ‘government in exile’ is patiently waiting to return, led by the ‘spiritual leader’, the Dalai Lama.

This is a relatively old one, promoted by organisations such as the CIA’s ‘soft’ arm, the National Endowment for Democracy, since the 1980s, and by a small number of other organisations and countries. The reality is that the Tibet Autonomous Region has been part of China at least since the Qing dynasty, if not much earlier. Further, the ‘vegetarian between meals’, the Dalai Lama, was initially very supportive of Mao and the Chinese communists and signed a significant agreement with them. He reneged on the deal, led a violent revolt in 1959, which was funded by the CIA and failed. Forced to flee, he has been trying to curry favour with anyone who might listen, but is now regarded – believe it or not – as too soft a figure by many in the conflict-ridden anti-communist Tibetans abroad. Meanwhile, Tibet’s economy and Buddhist culture have been flourishing, obviously benefitting from its integral role within China as a whole. The reality that the one who really liberated Tibet was Mao Zedong.

  1. The Communist Party of China keeps a ‘close watch’ on all the tens of millions of Chinese citizens abroad, ‘monitoring’ everything they write, say and do.

Why do I need to spend time answering such a stupid superstition? I have heard some say – without a shred of evidence – that every group that travels abroad from China has a CPC spy amongst them, reporting back home. Or that every time a group of Chinese citizens meet, one of them will keep a recording of the discussion. Or if they use wechat, write a university assignment, talk on the phone, go for a walk, shower or go to the toilet – the CPC knows all. If so, the CPC membership must be flat-out keeping up with it all.

  1. Every Chinese citizen abroad is a spy for their government.

Contradiction with the previous point, if not also points 1 and 2? Who said one needs to be consistent in spinning a narrative like this?

  1. The Chinese government sends ‘spies’ to silence external critics. These spies break into homes, put pressure on employers, and send veiled threats to aforesaid critics.

I do believe this is known as paranoia, a mental condition. In a few countries in the world we seem to be at a time when the wacky sinophobes, who have been restlessly seeking the limelight, seem to have their moment in the sun. They have become ‘mainstream’, whereas not so long ago they were on the lunatic fringe. Of course, everyone who seeks the limelight loves to be heard at last. Sadly, they do not realise that they are being used by governments for agendas they do not understand. History will soon enough indicate how wacky they really are.

  1. The Chinese government enlists ‘Panda huggers’ or ‘Western enablers’ to carry out its aims. Since ‘everyone’ knows that the Chinese government is a secret organisation bent on world domination, then the many foreigners who work in or with China and try to understand it properly must have sold their souls to the devil.

Are those who trot this one out really serious, or are they joking?

  1. The ‘whole world’ is turning on China, so that it is now isolated, with no friends.

The reality is that the ‘whole world’ is in fact 12 to 15 countries, who have – since the Second World War – enjoyed setting the agenda. They and their media love to use the term ‘whole world’, when in fact they are referring to parts of north-western Europe, North America, Australia and New Zealand. In other words, for them the majority of the rest of the world does not count. This colonial cabal (former colonisers all) are the ones who have been peddling the ‘China threat’ hypothesis for the last couple of years. And they have a compliant media – state-run, corporate and independent – toeing the line.

No friends? Actually, for every ‘enemy’ of China, there are dozens of friends, across the Eurasian landmass, eastern and southern Europe, Africa, Latin America and the Pacific.

Earlier, I referred to a narrative that has to be supported by whatever means. But what is the narrative here? Basically, it is that the Communist Party of China is an ‘evil’, ‘secretive’ and ‘paranoid’ outfit that is afraid of a restless population, which at one and the same time willingly assists in the project for world domination.

It really is like believing in ghosts. Spooks wherever you turn.

Xi Jinping on Marxism: Reading the Speech from Marx’s 200th Anniversary

Xi Jinping’s most important speech to date was delivered at the celebration of the 200th anniversary of Marx’s birth (5 May, 2018). Xi’s many other writings address a range of issues, but this one – as yet untranslated – goes to the heart of Chinese Marxism, or more properly, the sinification of Marxism. Given that the speech is not yet available in other languages,[1] the following provides primarily an exposition of the speech, although my perspective emerges at certain points. In particular, my interest is in the way Xi Jinping clearly claims Chinese communism as a major phase of the living tradition of Marxism.

One is initially struck by how much Xi Jinping quotes from Marx, Engels and Lenin. Of course, one may think, Xi is a Marxist and he knows this material well. But let us step back for a moment: here is a leader not merely of the strongest communist party in the world, but also the leader of a major global power, quoting extensively from the founders of the Marxist tradition. It is indeed some time since this has happened, but Xi continues in the tradition of communist leaders: they are also thinkers and philosophers, who develop a substantial body of writings that can be studied in their own right.

The speech itself has three sections, after an introduction that elaborates briefly on Marx’s continued influence on the world. Here Xi already identifies a recurring theme: the world may have changed much since Marx’s time, but this context makes Marxism not less but more relevant than ever. The first section focuses on Marx’s biography, which is both appropriate but also significant in a Chinese context. The second section introduces the basic premises before leading to the situation in China. The third and final section is the longest and most significant, for it develops nine topics concerning the importance of Marxism for China. Each topic begins by quoting texts from Marx and Engels, which are then used to explicate the developments of Chinese Marxism. Notably, it is an interpretation that takes place after 70 years of socialism in power; as Lenin and Mao said repeatedly, it is relatively easy to gain power through a communist revolution, but the task of constructing socialism, let alone communism, is infinitely more complex. This is Xi’s perspective.

The Biography of an Engaged Intellectual

Marx’s biography takes up a reasonable part of Xi’s speech. Xi hits the main points of Marx’s ideas, the meeting with Engels, the development of the first outline of historical materialism in The German Ideology, the profound influence of the communist manifesto and the detailed labour involved in Capital. So much is well-known, even to drawing on Engels and Lenin for additional perspectives on Marx’s genius.

But I am intrigued by a particular emphasis: Marx came from a situation – a lawyer’s family of Jewish background in southwest German town of Trier – that may have set him up for a comfortable and unremarkable life. But he and Jenny (who is explicitly mentioned) did not do so. They found themselves exiles and pariahs, mostly through circumstances beyond their control but also due to the direction of their thought and action. Xi stresses the hardship of a life on the run, all for the sake of what became the communist cause.

Xi’s emphasis plays off two themes in Chinese culture, themes that stand in tension with one another. On the one hand, one desires a life of good fortune and opportunity, not least for the benefit of the children, but also so that one may care adequately for one’s parents in their dotage. On the other hand, one’s calling is not merely to the family, however wide it may be. It is ultimately and more importantly to society as a whole. Security and stability should be put aside for the sake of the greater good. Thus, even though one may aspire to a quiet and secure life, Karl and Jenny’s path is by far the more admirable calling.

Let me go further: the idea of an intellectual in the proverbial ‘ivory tower’ is anathema in China. Selfishness is the only way to describe it, so much so that it is difficult indeed to find an intellectual who disdains to engage with social problems. In other words, the ‘engaged intellectual’ is the norm, even if it entails significant sacrifice. Marx is precisely such an intellectual, forsaking all for the sake of a greater and common good.

Given the way Marx’s life resonates so deeply with Chinese assumptions, it should be no surprise that by far the most visitors to the tiny two-room apartment in Dean Street, Soho, should be Chinese. Or indeed that Trier, Marx’s birthplace, should be a prime destination for Chinese people in 2018. It is not merely because the stunning new statue in Trier was created by Wu Weichan, the famed Chinese sculptor, and donated to the town, but because this is where the hard life began.

Theory and Practice

As a prelude to his engagement with Marx’s thought and practice, Xi emphasises its basis in careful historical and scientific study so as to become a material force for liberation. Five statements set the scene for what follows:

Basic Premises

Marxism is a scientific theory: in contrast to utopian socialism,[2] Marx developed a thorough explanation of historical material, the theory of surplus value, the specific dynamics of capitalist development, the nature of social development and the means for liberation.

Marxism is a theory of the people: in contrast to ruling class theories, Marxism arises from and expresses the common people’s hope for a society without oppression and exploitation, and with equality and freedom.

Marxism is a theory of practice: rather than knowledge created in a study, Marxism was formed out of the practice of liberation and this becomes a guide for such liberation.

Marxism is an open and developing theory: here we find the refrain that Marxism is not a dogma (jiaotiao) but a guide to action. Times, practices and knowledge change and develop, so new questions arise to which new responses need to be formed. In this light, the tradition begun by Marx becomes important, full as it is with examples of how Marxism has developed. Thus, Marxism remains forever young and suitable for ever new situations.

The scientific and practical dimensions are understandable emphases, but the focus on the people and openness have distinct resonance for a Chinese situation. A signature feature of Xi Jinping’s writings and speeches is a constant focus on the importance of work and the people. He has emphasising for some time the centrality of labour,[3] of both the rural and urban varieties: labour is a glorious activity; everyone should roll up their sleeves and get to work; workers and trade unions have a distinct and foundational role in the construction of socialism. This is what Xi means by observing that Marxism arises from the people and is for the people. Further, the tradition is vital. Marxism is not an ossified body of thought, determined forever by the letter of the founder’s texts. Instead, it provides a framework and a guide for new situations that Marx could hardly have imagined, let alone analysed scientifically. We will return to some of these points in what follows.

Marxism and Anticolonialism

With this point – concerning a guide for action rather than fixed dogma – Xi moves into the Marxist tradition, which he identifies as beginning with ‘The Manifesto of the Communist Party’. The way he presents it is crucial: initially, the theory of Marx and Engels inspired global workers’ movements and political parties, which took hold of their own destiny; with Lenin and the October Revolution, there was a crucial shift from theory to practice, in revolution and the construction of socialism; after the Second World War, more revolutions – such as China – developed yet another level of global socialist development; crucially, Marxism through Lenin inspired national liberation movements in colonised and semi-colonised countries, with more and more countries achieving liberation from colonial masters in the second half of the twentieth century.

Let me dwell on this point for a moment, since a number of foreign Marxists have unfortunately forgotten or neglected this important point. Implicit in Marx and Engel’s concerns with colonised and semi-colonised areas of the world and in Lenin’s concerns with imperialism and the ‘national question’ (minority nationalities within the state) in Russia, the breakthrough came in the 1930s with Stalin. It became clear that not only was the October Revolution also a national revolution, but that the global anticolonial struggle was the logical outcome. In other words, Marxism in its focus on overthrowing capitalist imperialism was also a deeply anticolonial project. As Xi Jinping puts, the Marxist-inspired anticolonial struggles and the liberation that followed ‘completely disrupted the imperial colonial system’. In many respects, China today – with other socialist states – carries on this project.

Marxism in China

This point brings us to the next topic, which concerns the central role of Marxism in China. Indeed, Marx foresaw (yujian) the birth of Chinese socialism itself, if not the People’s Republic. Xi reiterates a common narrative in China, from ancient civilisation, through brutal semi-colonial subjection to foreign powers, through the inspiration of the October Revolution, to liberation and the construction of socialism in China, which are leading to the rejuvenation of China. Let me pick up a number of emphases in this section.

To begin with, Xi makes it very clear that the Chinese project is inescapably a Marxist project. This emphasis not only reminds those in China who a decade or more ago were entertaining other possibilities – whether a liberal bourgeois path (despite Deng Xiaoping’s warnings in the 1980s), a revived Confucian path, or indeed a return to the trauma of the Cultural Revolution. Instead, Marxism is core and centre of the path China continues to take.

How so? The key is a combination of the basic principles of Marxism with the concrete realities of the Chinese context. One finds this emphasis right through from Mao and Deng to Xi. These basic principles – philosophy, political economy and scientific socialism – are a major feature of study and policy guidance in China. But they cannot be applied as a fixed and ossified dogma, for they are – as already mentioned – a guide to action. This emphasis is also expressed as ‘seeking truth from facts’, which has a distinct sense in a Chinese context: the specific historical, economic and cultural situation of China presents new problems which require new solutions, albeit always in light of the basic principles of Marxism. Or as Xi emphasises again and again – drawing directly on Mao – practice is the test.

All of this leads Xi to assert that ‘only socialism can save China’, indeed that the historical path of China has led to the ‘iron fact’ that only Marxism could provide the practical and ideological basis for struggle, standing up and becoming prosperous. Or, in Xi’s favoured phrases, only the communist party can lead China to the ‘great rejuvenation [fuxing]’ and a ‘strong socialistically modernised country’.

Let me say a little more concerning this notion of rejuvenation. Another significant term Xi uses is ‘leap [feiyue]’, especially in terms of three historical periods. Thus, he speaks of the ‘great leap [weida feiyue]’ China undertook, under communist party leadership, from being the ‘sick man [bingfu]’ of Asia to a liberated country; the ‘great leap’ of the reform and opening up, which has led to China becoming a country of abundance; and the ‘great leap’ of the new era, which has led to China being not only abundant, but also strong. Here the ‘great leap’ is equated with ‘rejuvenation [fuxing]’. Initially, we may be reminded of Mao’s controversial ‘great leap forward [dayuejin]’, but Xi’s usage is different. The key is his thrice repeated use of the ‘ironclad factual proof’ of Marxism that has enabled these leaps. In other words, we need to understand the usage of leap in terms of the Marxist tradition: Xi is indicating in his own way that China is undergoing yet another dialectical leap (bianzhengfa feiyue). It is not simply a case of ‘catching up’ with the rest of the world, but of undertaking a dialectical leap into the future.

Study Marx

The next part of the speech is the longest and most crucial, for here Xi stresses the reasons why Marx should be studied and practiced today. Urging all party members, as well as the common people, to study Marx once again in the new era, he does so with nine propositions. Each begins with the phrase ‘study [xuexi] Marx’ and a quotation or two from Marx and Engels, which is then elaborated in light of the Chinese situation.[4]

  1. Development of Human Society (renlei shehui fazhan)

The first quotation comes from the manifesto, where Marx and Engels speak of a future society, beyond bourgeois society, which will be an ‘an association, in which the free development of each is the condition for the free development of all’.[5] And in the words of the final flourish of the manifesto, ‘The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win’.[6] The Chinese translation of ‘Assoziation’ is ‘lianheti’, which designates an organic whole, a connectivity of all parts. It is, of course, another way of speaking of communism.

Is the communism Xi mentions a utopian and transcendent ideal, forever delayed because it is ultimately unachievable? This may be a western European understanding, but it is certainly not a Chinese one. Xi speaks of the inevitable process of human history, of mastering the development of human society, of confidence in and adherence to the ideals and beliefs of communism. He does not shy away from the core goal of the communist movement and the necessary development of human society.

Let us see how this works. Some key phrases provide an insight: Xi speaks of realising the goal ‘step by step [yibuyibu]’; the constantly changing ‘actual movement of the existent [xiancun] situation’; and that the historical process of actualising communism entails ‘one-by-one phased goals [yigeyige jieduanxing mubiao]’ and is ‘reached [dacheng]’ progressively or ‘step by step [zhubu]’. In other words, communism is always a work in progress, rather than a reality achieved by fiat.

We should also understand this concrete and practical approach in light of the Chinese tradition, which Xi Jinping has – once again – been actively reframing in light of Marxism. From the Book of Rights (third to second century BCE) and especially the commentary by He Xiu (129-82 CE) on the Gongyang Commentary on the Spring and Autumn Annals,[7] we find that the much-desired society of ‘Great Peace’ is not one that is beyond our knowledge and expertise, not an imagined utopia or ‘no-place’ about which we can know only by rumour and hearsay (suochuanwen).[8] Instead, it is a verifiable (suojian) and recorded (suowen) society; one can see it and read about it in reliable records. In other words, it is an empirical reality. To get there, we need careful planning, much testing, trial and error, considerable effort – in short, it entails ‘struggle for all one’s life [fendou zhongshen]’, as Xi puts it at the close of this first point.

  1. Sticking to the People’s Standpoint (jianshou renmin lichang)

On this point, the key quotation comes from The Holy Family: ‘Historical activity is the activity of the masses’,[9] which becomes the basis for a resolute focus on the people and the mass line. The point should be clear: the people’s standpoint (lichang) is basic and foundational (genben). Three times does Xi use genben – foundational – to indicate the party’s stand, mission and purpose. What mission? The people’s wellbeing and happiness. What purpose? Serving the people with whole heart and whole mind (quanxin quanyi). This is followed by the invocation not only of Mao – in terms of the mass line and keeping flesh-and-blood ties (xuerou lianxi) – but also of a slogan Xi had already stressed at the nineteenth congress of the CPC (November 2017): ‘forget not the original desire, keep in mind the mission [bu wang chuxin, laoji shiming]’.

Notably, this point concerning the people’s standpoint comes high up in the list of nine points, since (as indicated earlier) the focus on the common people (laobaixing), on urban and rural workers, has been one of Xi’s signature emphases. So effective has been the focus that they increasingly feel – as has been said to me on a quite a number of occasions – that Xi is ‘pretty good [bucuo]’, by invoking Mao and having their interests at heart.

  1. Productive Forces and Relations of Production (shengchanli he shengchan guanxi)

The quotation around which this important point turns comes from Marx and Engels’s The German Ideology: ‘the amount of productive forces accessible to human beings determines the condition of society’.[10] This is a well-known feature of dialectical and historical materialism: not only is the ‘base [jichu]’ determinative, but the means and relations of production, the economic base and superstructure, act in a dialectical manner of mutual constraint and advance, so as to become the motor of development. This much Xi Jinping reasserts.

But now he makes a fascinating move: it also provides the basis for socialist construction in terms of liberating (jiefang) and advancing (fazhan) the productive forces. Too many Marxists have taken the method – in relation to forces and relations of production – from Marx and Engels and applied it mostly to the capitalist market economy. But this move is actually a retreat from their work: thus, it is not for nothing that Xi quotes from the (edited) opening section of The German Ideology, for here we also find the first real outline of the history of modes of production until the European feudal period.[11] And if this works for earlier history, it also works for future history, namely, the construction of socialism. In particular, Xi stresses the insight from Deng Xiaoping, that the liberation of the productive forces is the core project of socialism, let alone communism. Deng did so repeatedly, pointing out that such a liberation had been relatively neglected until it became the focus of the reform and opening up from 1978. The result: in an astonishingly short period of time, China has lifted itself up from being one of the poorest countries in the world to being a serious global economic force. But the process is by no means over, for – as he does on many occasions – Xi stresses that further liberation is needed, that the relations between base and superstructure need constant refining and adjusting, and that the reform and opening up – as a revolutionary socialist project – must be deepened.

  1. People’s Democracy (renmin minzhu)

Not only has Xi Jinping for some time been emphasising socialist democracy, but he has also given the implicit go ahead – in light of the urging to tell China’s story well internationally – for Chinese speakers to address this question directly in international contexts. On this occasion, he quotes two texts by Marx and Engels, the first from the manifesto: ‘The proletarian movement is the independent movement of the immense majority, in the interest of the immense majority’.[12] And: ‘The working class, once come to power, could not go on managing with the old state machine’, for it requires a ‘replacement by a new and truly democratic one’.[13] The first text is the more obvious, for communism has always held that its form of democracy – in contrast to ancient Greek, liberal bourgeois and illiberal types – enables the vast majority, workers and peasants, to rule. It is the people who rule; this is what ‘demokratia’ or ‘minzhu’ means.

The second quotation is more intriguing and extremely important. It comes from Engels’s 1891 introduction to the third edition of Marx’s The Civil War in France. Why this text and not the one we find in The Civil War in France, which has – in the original English – ‘But the working class cannot simply lay hold of the ready-made State machinery, and wield it for its own purposes’?[14] Why indeed, for they seem to say largely the same? Let me briefly set the context. In the 1890s, Engels was struggling against both the moderating trend of the German Social-Democratic Party and the entrenched anarchist position (first clearly articulated in the 1870s). The moderates wanted to dispense with any notion of violent revolution and dictatorship of the proletariat after such a revolution, while the anarchists insisted that the first act after the seizure of power should be an active ‘abolition [Abschaffung]’ of the state. Thus, the moderate right-wing sought to work within the structures of the bourgeois state and the anarchists trenchantly asserted that any type of state was an evil. Engels would have nothing of either position: in a series of crucial texts,[15] he argued, on the one hand, that the Paris commune was also very much the proletarian dictatorship, and, on the other, that the ensuing structure would have many governing functions. One feature of this new structure was that it would be ‘truly democratic’.

Given its importance, Engels’s text needs some more attention, especially the second sentence from which Xi Jinping quotes. Engels writes: ‘This shattering [Sprengung] of the former state power [Staatsmacht] and its replacement by a new and truly democratic one [eine neue, in Wahrheit demokratische] is described in detail in the third section of The Civil War.[16] Understanding this sentence is crucial. In light of Engels other works at the time, the following points are clear: 1) The new structure includes both commune and proletarian dictatorship as one and the same, which must exercise force (Gewalt) to get rid of the old bourgeois regime and transform economy and society; 2) The old form of the state, as a ‘separated public power’ (as defined in Origin of the Family), will undergo a ‘gradual dissolution and ultimate disappearance [allmähliche Auflösung und endlich das Verschwinden]’ as ‘one of the final results of the future proletarian revolution’[17] – this is the sense of the fabled ‘dying away’ of the state, a term coined in the third edition of Anti-Dühring;[18] 3) The eventual form of governance will not be a ‘separated public power’, but one that ‘stands in the midst of society [steht eben mitten in der Gesellschaft]’[19] – that is, state and society are thoroughly enmeshed with one another, in a dialectical transformation of ‘pre-state’ forms of governance; 4) This is the sense in which socialist democracy should be understood, which is ‘for those concerned [der Betheiligten]’, that is, the vast majority of workers and peasants who had thus far been excluded from the exercise of power.[20]

Back to the sentence on which we have been focusing: its logic leads to the position that a new and truly democratic form of governance, if not a new state standing in the midst of society, will arise – as some English translations and the Chinese translations make clear.[21] From this basis, Xi argues that China must continue to build ‘socialist democratic politics [shehuizhuyi minzhu zhengzhi]’. What does this mean? It entails that – using one of the many four-character sayings (chengyu) beloved by Xi – that the people are masters in the house (dengjia zuozhu), supervising the servants of society (shehui gongpu) through the socialist rule of law and institutional guarantees. All of this, of course, take place in the ‘organic unity [youji tongyi]’ of all parts, especially in terms of the communist party’s leadership and people’s supervision. In short, it entails a constant process of implementing people’s democracy ever more effectively.

  1. Cultural Construction (wenhua jianshi)

Here Xi Jinping does not quote Marx or Engels directly. Instead, he points out that Marx ‘held that in different [butong] economic and social environments, people produce different thoughts [sixiang] and cultures’. This awareness actually entailed some struggle on Marx’s part, for he assumed that the positions he had developed in a Western European context were universal. Only late in life, as he engaged more with developments in other parts of the world, did he come to realise that his insights were in many cases ‘expressly limited [expressément restreinte] to the countries of Western Europe’.[22] This comes from a letter to Vera Zasulich, which was finally sent after four drafts, the first three much longer than the final letter.[23] In these drafts, we find a Marx struggling in light of his growing awareness of different histories and developments. Like a good old German philosopher, he had assumed that German philosophy, if not Western European philosophy, was ‘philosophy’ per se. Now he finds increasingly that this is not the case. So, in the drafts Marx elaborates further on the theme, dealing with the transition from feudalism to capitalism, the role of private property and the potential of the Russian agricultural commune (a topic Engels was exploring more deeply and widely at the time). The point is obvious: economic and social conditions, in light of their histories, are in fact not the same. This means that their potential paths to socialism will also have distinct differences.

These letter drafts and the letter itself are the subject of continuing study in China,[24] since there has always been a great awareness of the distinctness of Chinese history, political development and culture.[25] At so many levels, they are not the same as other parts of the world, for which the phrase ‘Chinese characteristics [zhongguo tese]’ – already emphasised by Mao Zedong – functions as the shorthand.

In order to explicate how China’s context works for the sake of cultural construction, Xi draws on a Marxist staple, which runs from Marx and Engels through the whole tradition. While ideology and culture are ultimately determined by the economic base, they also respond to and influence the base. Marxist theory is the obvious example, for it comes – through the communist party – to grip the masses and become a material force. But only advanced theory, advanced Marxist philosophy and culture, can become such a force. By contrast, if culture and ideology are backward, they become fetters on social development.

But what culture? Here we need to pause for a moment, since the Chinese term wenhua, culture, is a much broader concept that ‘culture’ in English. It embraces the all dimensions of what may be called the ‘superstructure’, but also history and politics. In this light, it is common to distinguish Chinese traditional culture and Marxist culture, but Xi has been responsible what is now known as a renewed symbiosis between them. Thus, we find emphases on continual in-depth study of Marxism by all party members (monthly), ‘core socialist values [shehuizhuyi hexin jiazhiguan]’,[26] socialist ‘spiritual civilisation [jingshen wenming]’ – in short, ‘advanced socialist culture’. But are they distinct from traditional Chinese culture? Not for Xi and many others, for socialist culture is increasingly seen as central to a ‘creative transformation’ and ‘innovative development’ of this long-standing and constantly changing culture. It is not for nothing that Xi has often observed that socialism with Chinese characteristics has a two thousand year history.

  1. Social Construction (shehui jianshe)

On the question of social construction – as distinct from but obviously related to productive forces, political structures and culture – Xi Jinping quotes from three texts. Note the emphasis in these quotations: for all, of all, by all, and to all.

The first comes from Marx’s economic manuscripts of 1857-1858 (also known as the Grundrisse), where Marx observes that ‘production will now be calculated to provide wealth for all’.[27] The second is a well-known text in China – Engels’s communist catechism, which formed a major basis for the later manifesto. Here Engels observes that a communist society would enable ‘the participation of all in the enjoyments created by all’.[28] The third text sums up the direction of the previous two, if not the aims of communism itself: a socialist society should ‘give healthy and useful labour to all, ample wealth and leisure to all, and the truest and fullest freedom to all’.[29]

As mentioned earlier, the emphasis is clearly on all people – suoyouderen – which is repeated in each quotation. Or as Xi puts it in terms of the new primary contradiction in China, people long for a beautiful and good life (meihua shenghuo).[30] What does this mean? Abstractly, it means improving livelihood, social justice and better education; practically, Xi identifies adequate income for labour, medical care for the sick, support for the aged, housing in which to live, and support for the frail. In short, it entails not so much a ‘welfare safety net’ found in some capitalist market economies, but ‘common prosperity [gongtong fuyu] for the whole people’ and not merely for a few. I would add that one needs a strong economic situation to ensure such a system, for the liberation of the productive forces (see above) is the key, leading to the current situation in which 700-800 million urban and rural workers have been lifted out of poverty since the beginning of the reform and opening up.[31]

  1. Human-Nature Relationship (ren yu ziran guanxi)

Xi Jinping has been promoting for some time the concept and practice of ‘ecological civilisation’ and he does not neglect the theme here. The relevant text quoted here comes from Marx’s ‘Economic and Philosophic Manuscripts’ of 1844. Simply put: ‘Human beings live on nature’.[32] Alluding to the rest of this sentence from Marx,[33] Xi observes that it is an interactive (huodong) relationship: if human beings treat nature well (shandai), nature will present gifts (kuizeng) of food – an old agricultural assumption. But – and here Xi quotes a text by Engels well-known in China, ‘On Authority’ – ‘if human beings, by dint of their knowledge and inventive genius, have subdued the forces of nature, the latter avenge themselves upon them’.[34] All of this requires not simply the protection of the natural environment, as though human beings are separate from it, but working in terms of ‘harmonious symbiosis [hexie gongsheng]’ and ‘ecological civilisation [shengtai wenming]’. It is not for nothing that China is emerging as a world leader in green technology and ecological design.

  1. World History (shijie lishi)

As for world history, Xi quotes from The German Ideology: ‘the more the original isolatio[n of the separate nationalities is destroyed by the advanced mode of production, by intercourse and by the natural division of labour between various nations arising as a result, the more history becomes world history’.[35] For Xi, this prediction has already come about today in an integrated world, where the one who rejects such a world will be rejected by it. Here we find phrases and slogans that have become common parlance: ; win-win (gongying) cooperation, and community of common future or destiny (renlei mingyun gongtongti).

Nonetheless, let me focus on a few items from this point. The first concerns Xi’s observation: ‘neither dependent [yifu] on others, nor plundering [lüeduo] others’. This is of course an allusion not only to the era of European colonialism, but also to efforts by some countries today to harness others in the world their yoke (the United States being the obvious example). In reply, Xi draws on and maps further the long anticolonial project (see above), which was from the 1930s deeply Marxist in many parts of the world. It may be seen today in the Belt and Road Initiative, as well as the Asia Infrastructure Development Bank and the Shanghai Cooperation Organisation, if not also BRICS. Some may ask: but is not China engaged in a new form of colonialism, a ‘creditor colonialism’ if you will? Apart from observing that it is little rich for former colonisers to accuse China of colonialism, I am reminded of the Danish proverb: a thief always thinks everyone else is a thief. Others may ask: what about the ‘global’ opposition to China, so much so that today it has few if any friends? It all depends on what one means by ‘global’? Somewhere between 12 to 15 ‘Western’ countries – former colonisers all – have been ramping up the ‘China threat’. But the number is small indeed. The reality is that the vast majority of countries in the world see a distinct benefit – ‘win-win’ – in accepting China’s offer of friendship.

The second point that arises is somewhat different. It concerns the sentence: ‘All things are nourished together without their injuring one another [wanwu bing yu er bu xiang hai, dao bingxing er bu xiangbei]’. This saying has been used by Xi on a number of occasions, but it is not original to him. Instead it comes from the Confucian Book of Rites, in the ‘Zhongyong’ section.[36] This is by no means the first, nor will it be the last time, Xi has quoted from the Chinese classics. Indeed, such is his liking for doing so, along with his love of four-character sayings, that two volumes explaining the origins and uses of these texts have been published thus far.

  1. Marxist Party Building (makesizhuyi zhengdang jianshe)

What do Marx and Engels have to say about Marxist party building? More than one might initially expect, especially in the second section of the manifesto. Xi offers no less than four quotations: 1) ‘In the various stages of development which the struggle of the working class against the bourgeoisie has to pass through, they [the Communists][37] always and everywhere represent the interests of the movement as a whole’;[38] 2) ‘They have no interests separate and apart from those of the proletariat as a whole’;[39] 3) The party works ‘in the interest of the immense majority’;[40] 4) And the communist party has ‘‘to set up bench marks [Marksteine] for all the world to see, whereby it may gauge how far the party has progressed’.[41]

In following Xi Jinping’s interpretation, let me begin with a small but significant linguistic point: the Chinese for ‘Communist’ – the noun – is ‘gongchandang ren’. Literally, it means a ‘Communist Party person’. In other words, to be a Communist is not so much an existential political choice or an individual faith. It means primarily that one is a member of a Communist Party. Indeed, one is able to call someone else a genuine ‘comrade [tongzhi]’ if that person is also a party member. Of course, one also needs the element of ‘faith [xinyang]’ – as Xi has been emphasising for some time – but it takes place within the collective context. Conversely, the idea that one can ‘be’ a Communist as a matter of existential choice without party membership is a very ‘Western’ idea, where the primacy of the autonomous individual has wreaked havoc with culture, politics and even religion. Instead, the Chinese approach primarily concerns belonging to the collective – hence ‘Communist Party person’.

Further, in each of the quotations from Marx and Engels, the emphasis is clearly on the interests of the proletariat and movement as a whole, if not the interests of the immense majority. Xi has not chosen these quotations at random, for they emphasise that the basis of the Communist Party, and indeed its difference from other political parties, is that it works with and fights for the people. Everything flows from this primary premise. But it also raises the crucial question as to how the party maintains such a focus and continues to have the trust and confidence of the people after seven decades in power.

Before Xi Jinping became chairman (zhuxi), there were grave concerns that the party was losing this trust. Party discipline was relatively lax, corruption was a real problem, companies and enterprises were regularly flouting the law, exploiting workers and dispossessing the collectively-owned land of villages, and factional strife led to what is now recognised as the beginnings of a coup. As one old Politburo member admitted recently, if Xi did not fix the party, many felt they were doomed. That the party has not fallen apart and that trust in government and public institutions is now between 84 percent and 89 percent,[42] indeed that confidence in the direction China is headed stands at an average of 90 percent,[43] is testament to the effect of Xi Jinping’s reforms. It should be no surprise that we find here a summary of emphases found on many other occasions: party unity and strength, strict management, correcting mistakes, political and ideological knowledge of Marxism, and the unity of the party’s central authority – these have produced a Communist Party in China that is now stronger than it has been for a very long time. In typical fashion, Xi uses two four-character sayings to conclude this point: ‘tested by wind and waves [fenglang kaoyan]’ and ‘full of youthful spirit and vitality [zhaoqi pengbo]’. These are the characteristics of the Marxist party in power.

Conclusion: Marxism at the Centre

Everyone in China might have known right from the beginning that Xi Jinping is absolutely serious about Marxism, but – as is typically the case – the rest of world has taken some time to realise this reality. Indeed, some sleepy and lazy observers had concluded that China had abandoned Marxism, so much so that they are increasingly scrambling to make sense of what is happening under Xi Jinping’s leadership. If nothing else does so, this speech makes it perfectly clear that Marxism is core and centre of the Chinese socialist project. I have attempted to present as carefully as possible the important features of the speech, offering more of an exposition rather than a critique. No doubt, others may want to assess Xi Jinping’s interpretation of Marx and Engels in a Chinese context. My perspective may have emerged at certain points, but I have deliberately identified the sources of all the important quotations to indicate how extensively Xi cites and elaborates upon the classic texts.

As for the centrality of Marxism, Xi stresses that it applies to both theory and practice. On the one hand, the speech urges party members and indeed all Chinese people to make the study of Marx a ‘life habit’ and even a vigorous and ‘spirited [jingshen] pursuit’. Why? As a ‘powerful theoretical weapon [qiangda sixiang wuqi]’, ‘Marxism has from beginning to end been the guiding thought [sixiang] of our party and country’. Or, in terms of yet another four-character saying, Marxism is China’s special skill, or the skill with which one looks after the house (kanjia benling). But it is not merely thought, for in providing the means to understand the world, it enables one to ‘transform [gaizao] the world’. The echo of Marx’s eleventh thesis on Feuerbach should be obvious.

Here Engels is even more direct. Xi quotes Engels’s letter to Werner Sombart in 1895: ‘Marx’s whole way of conceptualising [Auffassungsweise] is not so much a doctrine [Doctrin] as a method. It provides, not so much ready-made dogmas [Dogmen], as reference points [Anhaltspunkte] for further investigation and the method for such investigation’.[44] This is a well-known text, which became in Lenin’s hands the slogan that Marxism is ‘not a dogma, but a guide for action’. It is difficult to find a communist who would not agree with this slogan, for no-one wishes to be seen as a dogmatic Marxist.[45] But now Xi Jinping challenges us with his second quotation from Engels, from Dialectics of Nature: ‘In every epoch, and therefore also in ours, theoretical thought is a historical product, which at different times assumes very different forms and, therewith, very different contents’.[46]

We need to be careful to avoid a wilful misinterpretation of Xi’s reason for quoting this second text. Engels is speaking of the history of scientific thought, but if one assumes that Marxism too is a science, a historical science, then the point applies to historical and dialectical materialism as well. But how? Here Xi follows Mao: the basic principles of scientific socialism can never be lost, but at the same time they cannot become an immutable and frozen (yicheng bubian) dogma. Thus, the complex process of the construction of socialism is neither an ‘original edition’ of Chinese history and culture, nor a ‘template’ applied from the classic Marxist texts, nor a ‘second edition’ of efforts to construct socialism in other countries, nor a ‘reprint’ of the process of modernization elsewhere.[47] Instead, one must take into account a country’s specific conditions, its history and culture, and always be aware of concrete requirements of the present.

In other words, Marxism is a work in progress. Not any Marxism, but the Marxism at the core of an ongoing project in the construction of socialism, with a communist party in power. In the context of such construction – which is simply beyond the experience of most foreign Marxists – Marxism is a living tradition and not locked in the past. Now Xi comes to his arresting conclusion: all this means that Marxism is even more important now! And it should be developed in new, creative and energetic ways. To do so is the ‘sacred duty [shensheng zhize]’ of every communist. To quote Engels one last time: ‘The prospect[48] of a gigantic revolution, the most gigantic revolution that has ever taken place, therefore presents itself to us as soon as we pursue our materialist thesis further and apply it to the present time’.[49]

To finish on a slightly different note: throughout the text and especially when Xi is elaborating on the nine core points, he begins each point with ‘study Marx’. The Chinese word for ‘study’ is ‘xuexi’. This usage has led to a pun used frequently today: the character xi is the same as the family name for Xi Jinping. So now it is common to use ‘xuexi’ to mean ‘study Xi’. Indeed, a whole section of the CPC newspaper, the People’s Daily, is entitled ‘study Xi [xuexi]’. Needless to say, the most important statement by Xi Jinping concerning Marxism has not only been a major impetus for renewed study – and practice – of Marxism in China, but is also the subject itself of much study.

References

Edelman. ‘2018 Edelman Trust Barometer: Global Report’. Los Angeles: Edelman, 2018.

Engels, Friedrich. ‘A Critique of the Draft Social-Democratic Programme of 1891’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 27, 217-32. Moscow: Progress Publishers, 1891 [1990].

Engels, Friedrich. ‘Dell’ Autorità’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.24, 82-86. Berlin: Dietz, 1873 [1984].

Engels, Friedrich. ‘Der Ursprung der Familie, des Privateigentums und des Staats’. In Marx Engels Werke, vol. 21, 25-173. Berlin: Dietz, 1884 [1962].

Engels, Friedrich. ‘Dialectics of Nature’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 25, 313-588. Moscow: Progress Publishers, 1873-1882 [1987].

Engels, Friedrich. ‘Dialektik der Natur’. In Marx Engels Werke, vol. 20, 305-570. Berlin: Dietz, 1873-82 [1973].

Engels, Friedrich. ‘Einleitung (1895) zu Karl Marx’s “Klassenkämpfe in Frankreich 1848 bis 1850″‘. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.32, 330-51. Berlin: Akademie Verlag, 1895 [2010].

Engels, Friedrich. ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”‘. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.32, 3-16. Berlin: Akademie Verlag, 1891 [2010].

Engels, Friedrich. ‘Engels’ Amendments to the Programme of the North of England Socialist Federation’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 26, 619-20. Moscow: Progress Publishers, 1887 [1990].

Engels, Friedrich. ‘Engels an Conrad Schmidt in Berlin, London, 27.Oktober 1890’. In Marx Engels Werke, vol. 37, 488-95. Berlin: Dietz, 1890 [1974].

Engels, Friedrich. ‘Engels an Friedrich Adolph Sorge in Hoboken, London, 29.November 1886’. In Marx Engels Werke, vol. 36, 578-81. Berlin: Dietz, 1886 [1973].

Engels, Friedrich. ‘Engels an Philip Van Patten in New York (Entwurf). London, 18. April 1883’. In Marx Engels Werke, vol. 36, 11-12. Berlin: Dietz, 1883 [1979].

Engels, Friedrich. ‘Engels an Werner Sombart in Breslau, London, 11.März 1895’. In Marx Engels Werke, vol. 39, 427-29. Berlin: Dietz, 1895 [1973].

Engels, Friedrich. ‘Engels to Conrad Schmidt in Berlin, London, 27 October 1890’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 49, 57-65. Moscow: Progress Publishers, 1890 [2001].

Engels, Friedrich. ‘Engels to Friedrich Adolph Sorge in Hoboken, 29 November 1886’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 47, 531-34. Moscow: Progress Publishers, 1886 [1995].

Engels, Friedrich. ‘Engels to Philipp Van Patten in New York (Draft). London, 18 April 1883’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 47, 9-11. Moscow: Progress Publishers, 1883 [1995].

Engels, Friedrich. ‘Engels to Werner Sombart in Breslau, London,11 March 1895’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 50, 460-62. Moscow: Progress Publishers, 1895 [2004].

Engels, Friedrich. ‘Engesi dui yingguo beifang shehuizhuyi lianmeng gangling de xiuzheng’. In Makesi Engesi quanji, vol. 21, 569-70. Beijing: Renmin chubanshi, 1887 [1972].

Engels, Friedrich. ‘Falanxi neizhan de 1891 danxingben daoyan’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 3, 1-14. Beijing: Renmin chubanshe, 1891 [2003].

Engels, Friedrich. ‘Gongchanzhuyi yuanli’. In Makesi Engesi quanji, vol. 4, 357-74. Beijing: Renmin chubanshe, 1847 [1972].

Engels, Friedrich. ‘Gongchanzhuyi yuanli’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 1, 230-47. Beijing: Renmin chubanshe, 1847 [2003].

Engels, Friedrich. ‘Grundsätze des Kommunismus’. In Marx Engels Werke, vol. 4, 361-80. Berlin: Dietz, 1847 [1972].

Engels, Friedrich. ‘Introduction to Karl Marx’s The Civil War in France‘. In Marx and Engels Collected Works, vol. 27, 179-91. Moscow: Progress Publishers, 1891 [1990].

Engels, Friedrich. ‘Introduction to Karl Marx’s The Class Struggles in France‘. In Marx and Engels Collected Works, vol. 27, 506-24. Moscow: Progress Publishers, 1895 [1990].

Engels, Friedrich. ‘Ka’er·makesi “Zhengzhijingjixue pipan” ‘. In Makesi Engesi quanji, vol. 13, 524-35. Beijing: Renmin chubanshe, 1859 [1972].

Engels, Friedrich. ‘Ka’er·makesi “Zhengzhijingjixue pipan. Diyi fence” ‘. In Makesi Engesi xuanji, vol. 2, 36-46. Beijing: Renmin chubanshe, 1859 [2003].

Engels, Friedrich. ‘Karl Marx, “Zur Kritik der Politischen Ökonomie”‘. In Marx Engels Werke, vol. 13, 468-77. Berlin: Dietz, 1859 [1974].

Engels, Friedrich. ‘Karl Marx, A Contribution to the Critique of Political Economy‘. In Marx and Engels Collected Works, vol. 16, 465-77. Moscow: Progress Publishers, 1859 [1980].

Engels, Friedrich. ‘Lun quanwei’. In Makesi Engesi quanji, vol. 18, 341-44. Beijing: Renmin chubanshe, 1873 [1972].

Engels, Friedrich. ‘Makesi “Falanxi neizhan” yishi daolan’. In Makesi Engesi quanji, vol. 22, 216-29. Beijing: Renmin chubanshe, 1891 [1972].

Engels, Friedrich. ‘On Authority’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 23, 422-25. Moscow: Progress Publishers, 1873 [1988].

Engels, Friedrich. The Origin of the Family, Private Property and the State. In the Light of the Researches by Lewis H. Morgan. In Marx and Engels Collected Works, vol. 26, 129-276. Moscow: Progress Publishers, 1884 [1990].

Engels, Friedrich. ‘Principles of Communism’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 6, 341-57. Moscow: Progress Publishers, 1847 [1976].

Engels, Friedrich. ‘Zhi Weinaer·Sangbate, Bulesilao, 1895 nian 3 yue, 11 ri yu Lundun’. In Makesi Engesi quanji, vol. 39a, 404-6. Beijing: Renmin chubanshi, 1895 [1972].

Engels, Friedrich. ‘Ziran bianzhengfa’. In Makesi Engesi quanji, vol. 20, 352-657. Beijing: Renmin chubanshe, 1873-1882 [1972].

Engels, Friedrich. ‘Ziran bianzhengfa (jiexuan)’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 4, 259-386. Beijing: Renmin chubanshe, 1873-1882 [2003].

Engels, Friedrich. ‘Zur Kritik des sozialdemokratischen Programmentwurfs 1891’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.32, 42-54. Berlin: Akademie Verlag, 1891 [2010].

He Xiu. Chunqiu gongyangzhuan zhuxu. 28 vols. Beijing: Zhonghua shuju, 1980.

Ipsos. ‘What Worries the World – July 2017’. Paris: Ipsos Public Affairs, 2017.

Ipsos. ‘What Worries the World – September 2018’. Paris: Ipsos Public Affairs, 2018.

Marx, Karl. ‘1844 nian jingji zhexue shougao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 42, 43-181. Beijing: Renmin chubanshe, 1844 [1972].

Marx, Karl. ‘The Civil War in France’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 22, 307-59. Moscow: Progress Publishers, 1871 [1986].

Marx, Karl. ‘Deuxième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 231-34. Berlin: Dietz, 1881 [1985].

Marx, Karl. ‘Drafts of the Letter to Vera Zasulich’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 24, 346-69. Moscow: Progress Publishers, 1881 [1989].

Marx, Karl. ‘Economic and Philosophic Manuscripts of 1844’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 3, 229-346. Moscow: Progress Publishers, 1844 [1975].

Marx, Karl. ‘Falanxi neizhan’. In Makesi Engesi quanji, vol. 17, 331-89. Beijing: Renmin chubanshe, 1871 [1972].

Marx, Karl. ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: chugao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 19, 430-41. Beijing: Renmin chubanshi, 1881 [1972].

Marx, Karl. ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: ergao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 19, 442-46. Beijing: Renmin chubanshi, 1881 [1972].

Marx, Karl. ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: sangao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 19, 447-52. Beijing: Renmin chubanshi, 1881 [1972].

Marx, Karl. ‘Lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch résidant à Genève, Londres, le 8 mars 1881’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 241-42. Berlin: Dietz, 1881 [1985].

Marx, Karl. ‘Marx an Wilhelm Bracke in Braunschweig, London, 5.Mai 1875’. In Marx Engels Werke, vol. 34, 137-38. Berlin: Dietz, 1875 [1973].

Marx, Karl. ‘Marx to Vera Zasulich, Geneva, 8 March 1881’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 46, 71-72. Moscow: Progress Publishers, 1881 [1992].

Marx, Karl. ‘Marx to Wilhelm Bracke in Brunswick, London, 5 May 1875’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 45, 69-73. Moscow: Progress Publishers, 1875 [1991].

Marx, Karl. ‘Ökonomisch-philosophische Manuskripte (Erste Wiedergabe)’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.2, 187-322. Berlin: Akademie Verlag, 1844 [2009].

Marx, Karl. ‘Ökonomisch-philosophische Manuskripte (Zweite Wiedergabe)’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.2, 323–463. Berlin: Akademie Verlag, 1844 [2009].

Marx, Karl. ‘Ökonomische Manuskripte 1857/1858’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. II.1. Berlin: Akademie Verlag, 1857-1858 [2006].

Marx, Karl. ‘Outlines of the Critique of Political Economy (Rough Draft of 1857-1858) [Second Instalment]’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 29, 3-255. Moscow: Progress Publishers, 1857-1858 [1987].

Marx, Karl. ‘Premier projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 219-30. Berlin: Dietz, 1881 [1985].

Marx, Karl. ‘Quatrième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 240. Berlin: Dietz, 1881 [1985].

Marx, Karl. ‘Troisième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 235-39. Berlin: Dietz, 1881 [1985].

Marx, Karl. ‘Wei·yi·chasuliqi de xin, 1881 nian 3 yue 8 ri yu lundun xibei lu, meitilan gongyuan lu 41 hao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 19, 268-69. Beijing: Renmin chubanshi, 1881 [1972].

Marx, Karl. ‘Zhengzhijingjixue pipan (1857-1858 nian caogao) [shougao houban bufen]’. In Makesi Engesi quanji, vol. 46b. Beijing: Renmin chubanshe, 1857-1858 [1972].

Marx, Karl. ‘Zhi Weilian Bailake, Bulunruike, 1875 nian 5 yue 5 ri yu Lundun’. In Makesi Engesi quanji, vol. 34, 129-33. Beijing: Renmin chubanshe, 1875 [1972].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Deyizhi yishi xingtai (jiexuan)’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 1, 62-135. Beijing: Renmin chubanshe, 1845-1846 [2003].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. Deyizhi yishi xingtai. Dui Feierbaha, Bu·baowei’er he Shidina suo daibiao de xiandai deguo zhexue yiji ge shi ge yang xianzhi suo daibiao de deguo shehuizhuyi de pipan. In Makesi Engesi quanji, vol. 3, 11-640. Beijing: Renmin chubanshe, 1845-1846 [1972].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. Die deutsche Ideologie. Kritik der neuesten deutschen Philosophie in ihren Repräsentanten Feuerbach, B. Bauer und Stirner und des deutschen Sozialismus in seinen verschiedenen Propheten. In Marx Engels Werke, vol. 3, 9-530. Berlin: Dietz, 1845-1846 [1973].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. Die heilige Familie oder Kritik der kritischen Kritik. In Marx Engels Werke, vol. 2, 3-223. Berlin: Dietz, 1845 [1974].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. The German Ideology: Critique of Modern German Philosophy According to Its Representatives Feuerbach, B. Bauer and Stirner, and of German Socialism According to Its Various Prophets. In Marx and Engels Collected Works, vol. 5, 19-539. Moscow: Progress Publishers, 1845-1846 [1976].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Gongchandang xuanyan’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 1, 230-47. Beijing: Renmin chubanshe, 1848 [2003].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Gongchandang xuanyan’. In Makesi Engesi quanji, vol. 4, 461-504. Beijing: Renmin chubanshe, 1848 [1972].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. The Holy Family, or Critique of Critical Criticism. In Marx and Engels Collected Works, vol. 4, 5-211. Moscow: Progress Publishers, 1845 [1975].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Manifest der Kommunistischen Partei’. In Marx Engels Werke, vol. 4, 459-93. Berlin: Dietz Verlag, 1848 [1974].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘The Manifesto of the Communist Party’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 6, 477-519. Moscow: Progress Publishers, 1848 [1976].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. Shensheng jiazu, huo dui pipan de pipan suo zuo de pipan, bo bulunuo·baowei’er ji qi huoban. In Makesi Engesi quanji, vol. 2, 3-268. Beijing: Renmin chubanshe, 1845 [1972].

Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Shensheng jiazu, huo dui pipan de pipan suo zuo de pipan, bo bulunuo·baowei’er ji qi huoban (jiexuan)’. In Makesi Engesi wenji, vol. 1, 249-359. Beijing: Renmin chubanshe, 1845 [2009].

Xi Jinping. Juesheng quanmian jiancheng xiaokang shehui, duoqu xinshidai zhongguo tese shehuizhuyi weida shengli (2017.10.18). Beijing: Renmin chubanshe, 2017.

Xi Jinping. Secure a Decisive Victory in Building a Moderately Prosperous Society in All Respects and Strive for the Great Success of Socialism with Chinese Characteristics for a New Era: Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017. Beijing: Foreign Languages Press, 2017.

Endnotes

[1] My engagement with the speech was part of my ongoing study of Chinese language, which has included important works by Mao Zedong and Deng Xiaoping in the original texts. One may find the text of Xi Jinping’s speech on http://www.xinhuanet.com/2018-05/04/c_1122783997.htm, where a video is also provided.

[2] The Chinese for ‘utopian’ is kongxiang, bearing the senses of fantasy, daydream and empty wish.

[3] The terminology of ‘work [gongzuo]’, ‘worker [gongren]’ and ‘working class’ or ‘proletariat [wuchan jieji]’ appears 29 times in this speech.

[4] Given the importance of the quotations and their interpretation, the sources are given in the footnotes: first the English translation, then the original language citation, and then the Chinese translation. Where necessary, I indicate where Xi quotes from the Chinese Selected Works of Marx and Engels and where he uses the Complete Works or the more recent (2009) 10-volume Collected Works. The Selected Works are a fascinating collection, produced only in a Chinese context. The selections of relevant material and the narrative thereby produced witness to a significant focus on the realities of socialism in power.

[5] Karl Marx and Friedrich Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 6, 1848 [1976]), 506; Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz Verlag, vol. 4, 1848 [1974]), 482; Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 4, 1848 [1972]), 491.

[6] Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 519; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 493; Marx and Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, 504.

[7] He Xiu, Chunqiu gongyangzhuan zhuxu, 28 vols. (Beijing: Zhonghua shuju, 1980), 2200.

[8] For He Xiu and this tradition, the ‘rumoured’ place is one of decay, disorder and chaos, where skulduggery, assassination and intrigue abound.

[9] Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Shensheng jiazu, huo dui pipan de pipan suo zuo de pipan, bo bulunuo·baowei’er ji qi huoban (jiexuan)’, in Makesi Engesi wenji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 1, 1845 [2009]), 287. Xi opts for the more recent translation in the Marx Engels Collected Works. This text differs slightly from the earlier version in the Complete Works. See Karl Marx and Friedrich Engels, Shensheng jiazu, huo dui pipan de pipan suo zuo de pipan, bo bulunuo·baowei’er ji qi huoban, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 2, 1845 [1972]), 104. The quotation is actually the first part of an effort render a somewhat difficult sentence in the original German, which may be translated as: ‘Together with the thoroughness of the historical action [geschichtlichen Aktion], the size of the mass whose action it is [der Masse … deren Aktion sie ist] will therefore increase’. Karl Marx and Friedrich Engels, The Holy Family, or Critique of Critical Criticism, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 4, 1845 [1975]), 82; Karl Marx and Friedrich Engels, Die heilige Familie oder Kritik der kritischen Kritik, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 2, 1845 [1974]), 86.

[10] Karl Marx and Friedrich Engels, The German Ideology: Critique of Modern German Philosophy According to Its Representatives Feuerbach, B. Bauer and Stirner, and of German Socialism According to Its Various Prophets, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 5, 1845-1846 [1976]), 43; Karl Marx and Friedrich Engels, Die deutsche Ideologie. Kritik der neuesten deutschen Philosophie in ihren Repräsentanten Feuerbach, B. Bauer und Stirner und des deutschen Sozialismus in seinen verschiedenen Propheten, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 3, 1845-1846 [1973]), 30; Karl Marx and Friedrich Engels, Deyizhi yishi xingtai. Dui Feierbaha, Bu·baowei’er he Shidina suo daibiao de xiandai deguo zhexue yiji ge shi ge yang xianzhi suo daibiao de deguo shehuizhuyi de pipan, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 3, 1845-1846 [1972]), 33. English translation modified. The Chinese translation for ‘Menge’, ‘amount’ or ‘quantity’, is ‘zonghe’, with the senses of ‘sum’ and ‘sum total’. Further, the German ‘zugänglichen’, ‘accessible’ or ‘attainable’, is translated as ‘dadao’, meaning ‘reach’ or ‘achieve’.

[11] Marx and Engels, The German Ideology, 32-35; Marx and Engels, Die deutsche Ideologie, 21-25; Marx and Engels, Deyizhi yishi xingtai, 24-28.

[12] Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 495; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 472; Marx and Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, 477.

[13] Friedrich Engels, ‘Introduction to Karl Marx’s The Civil War in France’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 27, 1891 [1990]), 189-90; Friedrich Engels, ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. I.32, 1891 [2010]), 14-15; Friedrich Engels, ‘Falanxi neizhan de 1891 danxingben daoyan’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 3, 1891 [2003]), 12-13. Xi quotes from the translation in the Chinese Selected Works. The translation in the Complete Works has a slight difference: it translates Macht as quanli (power) rather than zhengquan (political power). Xi uses the latter. See Friedrich Engels, ‘Makesi “Falanxi neizhan” yishi daolan’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 22, 1891 [1972]), 228.

[14] Karl Marx, ‘The Civil War in France’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 22, 1871 [1986]), 328; Karl Marx, ‘Falanxi neizhan’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 17, 1871 [1972]), 355.

[15] This material is the focus of a monograph, called Friedrich Engels and the Basis of Socialist Governance, to be published in 2020. For those who are interested, the key texts from the 1890s should be consulted: Friedrich Engels, ‘Engels to Conrad Schmidt in Berlin, London, 27 October 1890’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 49, 1890 [2001]); Friedrich Engels, ‘Engels an Conrad Schmidt in Berlin, London, 27.Oktober 1890’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 37, 1890 [1974]); Engels, ‘Introduction to Karl Marx’s The Civil War in France’; Engels, ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”‘; Engels, ‘A Critique of the Draft Social-Democratic Programme of 1891’; Engels, ‘Zur Kritik des sozialdemokratischen Programmentwurfs 1891’; Friedrich Engels, ‘Introduction to Karl Marx’s The Class Struggles in France’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 27, 1895 [1990]); Friedrich Engels, ‘Einleitung (1895) zu Karl Marx’s “Klassenkämpfe in Frankreich 1848 bis 1850″‘, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. I.32, 1895 [2010]).

[16] Engels, ‘Introduction to Karl Marx’s The Civil War in France’, 189-90; Engels, ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”‘, 14-15; Engels, ‘Makesi “Falanxi neizhan” yishi daolan’, 227-28.

[17] Friedrich Engels, ‘Engels to Philipp Van Patten in New York (Draft). London, 18 April 1883’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 47, 1883 [1995]), 10; Friedrich Engels, ‘Engels an Philip Van Patten in New York (Entwurf). London, 18. April 1883’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 36, 1883 [1979]), 11.

[18] In this light, it is a quasi-anarchist misreading to assume that state structures will fade away immediately after a communist revolution.

[19] Friedrich Engels, The Origin of the Family, Private Property and the State. In the Light of the Researches by Lewis H. Morgan, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 26, 1884 [1990]), 270; Friedrich Engels, Der Ursprung der Familie, des Privateigentums und des Staats, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 21, 1884 [1962]), 166.

[20] Engels, ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”‘, 15.

[21] For example, English translations have either ‘new and truly democratic one’ or ‘new and really democratic state’. The Chinese translations offer, in the Selected Works, ‘xin de zhenzheng minzhu de guojia zhengquan [political power]’, and, in the Complete Works, ‘xin de zhenzheng minzhu de guojia quanli [power]’.

[22] Karl Marx, ‘Marx to Vera Zasulich, Geneva, 8 March 1881’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 46, 1881 [1992]), 71; Karl Marx, ‘Lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch résidant à Genève, Londres, le 8 mars 1881’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 [1985]), 241.

[23] Karl Marx, ‘Drafts of the Letter to Vera Zasulich’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 24, 1881 [1989]); Marx, ‘Premier projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 [1985]); Marx, ‘Deuxième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 [1985]); Marx, ‘Troisième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’, in in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 [1985]); Marx, ‘Quatrième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’, in in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 [1985]).

[24] Karl Marx, ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: chugao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 19, 1881 [1972]); Karl Marx, ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: ergao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 19, 1881 [1972]); Marx, ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: sangao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 19, 1881 [1972]); Marx, ‘Wei·yi·chasuliqi de xin, 1881 nian 3 yue 8 ri yu lundun xibei lu, meitilan gongyuan lu 41 hao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 19, 1881 [1972]).

[25] Even today, Chinese history follows its own path. It may be influenced by events elsewhere, but – as a signal example – the four decades of reform and opening up have their own historical logic.

[26] The core socialist values, which have now been assiduously promoted for the last few years, are: prosperous and strong (fuqiang); democratic (minzhu); civilised (wenming); harmonious (hexie); free (ziyou); equal (pingdeng); just (gongzheng); rule of law (fazhi); love of country (aiguo); dedicated (jingye); honest and trustworthy (chengxin); friendly (youshan). Their tendency to be adjectival should be noted.

 

[27] Karl Marx, ‘Outlines of the Critique of Political Economy (Rough Draft of 1857-1858) [Second Instalment]’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 29, 1857-1858 [1987]), 94; Karl Marx, ‘Ökonomische Manuskripte 1857/1858’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. II.1, 1857-1858 [2006]), 584; Karl Marx, ‘Zhengzhijingjixue pipan (1857-1858 nian caogao) [shougao houban bufen]’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 46b, 1857-1858 [1972]), 222. This is an intriguing quotation, for Marx is analysing the exacerbation of contradictions under the capitalist market economy, but as he does so, he provides glimpses of the potential of socialist society. This and other texts from the 1857-1858 manuscripts, which offer comparable glimpses, have been analysed in detail by Chinese scholars.

[28] Friedrich Engels, ‘Principles of Communism’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 6, 1847 [1976]), 354; Friedrich Engels, ‘Grundsätze des Kommunismus’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 4, 1847 [1972]); Friedrich Engels, ‘Gongchanzhuyi yuanli’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 1, 1847 [2003]), 243. Xi quotes from the Selected Works, which has a small difference from the Chinese Complete Works, albeit one without effect on the meaning Friedrich Engels, ‘Gongchanzhuyi yuanli’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 4, 1847 [1972]), 371.

[29] Friedrich Engels, ‘Engels’ Amendments to the Programme of the North of England Socialist Federation’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 26, 1887 [1990]), 620; Friedrich Engels, ‘Engesi dui yingguo beifang shehuizhuyi lianmeng gangling de xiuzheng’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 21, 1887 [1972]), 570. Intriguingly, this text is not directly from Engels’s hand, but from the program of the North of England Socialist Federation. Engels was asked to comment on the program, which he did at some points while approving the rest. Xi quotes from one part that Engels approved.

[30] The new primary contradiction (an emphasis stemming from Mao’s deeply influential ‘On Contradiction’ essay from 1937) was identified at the nineteenth congress of the CPC in 2017: ‘What we now face is the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people’s ever-growing needs for a better life’. See Jinping Xi, Secure a Decisive Victory in Building a Moderately Prosperous Society in All Respects and Strive for the Great Success of Socialism with Chinese Characteristics for a New Era: Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017 (Beijing: Foreign Languages Press, 2017), 9-10; Jinping Xi, Juesheng quanmian jiancheng xiaokang shehui, duoqu xinshidai zhongguo tese shehuizhuyi weida shengli (2017.10.18) (Beijing: Renmin chubanshe, 2017), 11.

[31] Elsewhere, I have addressed the charge that the CPC abandoned the old ‘iron rice bowl’ and exploited workers. The simple answer is that lifting 700-800 million urban and rural workers out of poverty since the beginning of the reform and opening up provides a far better basis for the social construction mapped out here by Xi Jinping.

[32] Karl Marx, ‘Economic and Philosophic Manuscripts of 1844’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 3, 1844 [1975]), 276; Karl Marx, ‘Ökonomisch-philosophische Manuskripte (Erste Wiedergabe)’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. I.2, 1844 [2009]), 240; Karl Marx, ‘Ökonomisch-philosophische Manuskripte (Zweite Wiedergabe)’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. I.2, 1844 [2009]), 368; Karl Marx, ‘1844 nian jingji zhexue shougao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 42, 1844 [1972]), 95. Translation modified, since Marx uses the generic Mensch.

[33] The fuller text, in the old MECW translation has: ‘Man lives on nature – means that nature is one’s body, with which one must remain in continuous interchange if one is not to die. That a human being’s physical and spiritual life is linked to nature means simply that nature is linked to itself, for a human being is a part of nature’.

[34] Friedrich Engels, ‘On Authority’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 23, 1873 [1988]), 423; Friedrich Engels, ‘Dell’ Autorità’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.24, 1873 [1984]), 85; Friedrich Engels, ‘Lun quanwei’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 18, 1873 [1972]), 342.

[35] Marx and Engels, The German Ideology, 50-51; Marx and Engels, Die deutsche Ideologie, 45; Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Deyizhi yishi xingtai (jiexuan)’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 1, 1845-1846 [2003]), 88. Xi quotes from the translation of the Selected Works on this occasion, which has a number of minor variations in comparison with the translation in the Complete Works. See Marx and Engels, ‘Deyizhi yishi xingtai. Dui Feierbaha, Bu·baowei’er he Shidina suo daibiao de xiandai deguo zhexue yiji ge shi ge yang xianzhi suo daibiao de deguo shehuizhuyi de pipan’, 51.

[36] The online version, with James Legge’s translation, may be found at https://ctext.org/liji/zhong-yong.

[37] As is the tendency in Chinese, the translation clarifies ‘they’ with ‘Communist Party people [gongchandang ren]’.

[38] Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 497; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 474; Marx and Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, 479.

[39] Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 497; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 474; Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 1, 1848 [2003]), 285. A minor variation in the Chinese translation indicates that Xi is once again quoting from the Selected Works.

[40] Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 495; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 472; Marx and Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, 477.

[41] Karl Marx, ‘Marx to Wilhelm Bracke in Brunswick, London, 5 May 1875’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 45, 1875 [1991]), 70; Karl Marx, ‘Marx an Wilhelm Bracke in Braunschweig, London, 5.Mai 1875’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 34, 1875 [1973]), 138; Karl Marx, ‘Zhi Weilian Bailake, Bulunruike, 1875 nian 5 yue 5 ri yu Lundun’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 34, 1875 [1972]), 130.

[42] Edelman, ‘2018 Edelman Trust Barometer: Global Report’, (Los Angeles: Edelman, 2018).

[43] Ipsos, ‘What Worries the World – July 2017’, (Paris: Ipsos Public Affairs, 2017), 4; Ipsos, ‘What Worries the World – September 2018’, (Paris: Ipsos Public Affairs, 2018), 4.

[44] Friedrich Engels, ‘Engels to Werner Sombart in Breslau, London,11 March 1895’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 50, 1895 [2004]), 461; Friedrich Engels, ‘Engels an Werner Sombart in Breslau, London, 11.März 1895’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 39, 1895 [1973]), 428; Friedrich Engels, ‘Zhi Weinaer·Sangbate, Bulesilao, 1895 nian 3 yue, 11 ri yu Lundun’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 39a, 1895 [1972]), 406. I have been very careful with this important observation by Engels, modifying the standard English translation to bring out more clearly the sense of the German. Thus, ‘Auffassungsweise’ means way of conceptualising, or mode of conceptualisation – as an active process. Here, the Chinese translation renders the term as ‘shijieguan’, which means more here than ‘world outlook’: it designates a way of observing the world. Further, ‘Anhaltspunkte’ is specifically reference points, which the Chinese renders as ‘chufadian’, the ‘point of departure’ for the next step of investigation.

[45] Although this does not prevent the odd foreign Marxist, who likes to suggest that China has at some point abandoned Marxism. This hypothesis may take various forms: the leadership is all talk and no action, or they are hypocrites who pay lip service to Marxism but act entirely differently, or – in stronger versions – they have betrayed Mao and Marxism and been engaged in a vast conspiracy, with coded language, for the last forty years. Xi Jinping’s resolute focus on Marxism as theory and practice has made such superficial hypotheses untenable (not that they ever were really tenable). But here it is also pertinent to note Engels’s related observation on some Marxists from North America. In a letter to Friedrich Adolf Sorge, he writes: ‘they themselves do not for the most part understand the theory and treat it in doctrinaire and dogmatic fashion as something which, having once been learnt by rote, is sufficient as it stands for any and every need. To them it is a credo, not a guide to action’ Friedrich Engels, ‘Engels to Friedrich Adolph Sorge in Hoboken, 29 November 1886’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 47, 1886 [1995]), 531-32; Friedrich Engels, ‘Engels an Friedrich Adolph Sorge in Hoboken, London, 29.November 1886’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 36, 1886 [1973]), 578.

[46] Friedrich Engels, ‘Dialectics of Nature’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 25, 1873-1882 [1987]), 338; Friedrich Engels, ‘Dialektik der Natur’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 20, 1873-82 [1973]), 330; Friedrich Engels, ‘Ziran bianzhengfa (jiexuan)’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 4, 1873-1882 [2003]), 284. Once again, Xi Jinping quotes from the translation in the Selected Works, which differs in minor details from the translation found in the Complete Works. Compare Friedrich Engels, ‘Ziran bianzhengfa’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 20, 1873-1882 [1972]), 382.

[47] I have tried to render Xi’s complex wordplay here: ‘original edition [muban]’, ‘template [moban]’, ‘second edition [zaiban]’ and ‘reprint’ [fanban]’.

[48] The Chinese translation of ‘Die Perspepktive’ is ‘yuanjing’, a long-range view, prospect or even vision.

[49] Friedrich Engels, ‘Karl Marx, A Contribution to the Critique of Political Economy’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 16, 1859 [1980]), 469-70; Friedrich Engels, ‘Karl Marx, “Zur Kritik der Politischen Ökonomie”‘, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 13, 1859 [1974]), 470; Friedrich Engels, ‘Ka’er·makesi “Zhengzhijingjixue pipan. Diyi fence” ‘, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 2, 1859 [2003]), 38. Xi quotes the version in the Chinese Selected Works, which differs slightly from that in the Collected Works Friedrich Engels, ‘Ka’er·makesi “Zhengzhijingjixue pipan” ‘, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 13, 1859 [1972]), 526-27.

The socialist road of the reform and opening up (Deng Xiaoping)

In the 1980s, Deng Xiaoping made many statements concerning the reform and opening up, which had begun only a few years earlier. As he points out again and again, its core purpose was and is to liberate the forces of production – inescapable for socialism – in order to improve the socio-economic lives of everyone. And he is also clear that the reform and opening up is following the socialist road. For example, this talk from 21 August, 1985, points out:

People abroad are making two kinds of comments about China’s economic reform. Some commentators maintain that the reform will cause China to abandon socialism, while others hold that it will not. These last are far-sighted. All our reforms have the same aim: to clear away the obstacles to the development of the productive forces. In the past we carried out the new-democratic revolution. After the founding of the People’s Republic, we completed agrarian reform and conducted the socialist transformation of agriculture, handicrafts and capitalist industry and commerce, thus establishing the socialist economic base. All this was a great revolution, which lasted for more than three decades. But in the many years following the establishment of the socialist economic base, we failed to work out policies that would create favourable conditions for the development of the productive forces. As a result, they developed slowly, the material and cultural life of the people did not improve rapidly enough, and the country could not free itself from poverty and backwardness. Under these circumstances, in December 1978, at the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Party, we were compelled to decide on a course of reform.

Our general principles are that we should keep to the socialist road, uphold the people’s democratic dictatorship, uphold leadership by the Communist Party and uphold Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. These principles have been written into China’s Constitution. The problem is how to implement them. Should we follow a policy that will not help us shake off poverty and backwardness, or should we, on the basis of those four principles, choose a better policy that will enable us to rapidly develop the productive forces? Our decision at the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee to carry out reform meant that we were choosing a better policy. Just like our past revolutions, the reform is designed to clear away the obstacles to the development of the productive forces and to lift China out of poverty and backwardness. In this sense, the reform may also be called a revolutionary change.

… Of course, the policies of invigorating the economy and opening to the outside may have certain negative effects, and we need to be aware of that. But we can cope with that; it is nothing serious. This is because from the political point of view, our socialist state apparatus can safeguard the socialist system. And from the economic point of view, our socialist economy already has a solid basis in industry, agriculture, commerce and other sectors. That is how we look upon the possible negative effects of our policy.

Our reform is an experiment not only for China but also for the rest of the world. We believe the experiment will succeed. If it does, our experience may be useful to the cause of world socialism and to other developing countries. Of course, we do not mean that other countries should copy our example. Our principle is that we should integrate Marxism with Chinese practice and blaze a path of our own. That is what we call building socialism with Chinese characteristics.