Some great images from Xi Jinping’s recent visit to the DPRK, from KCNA. These two clearly enjoy each others’ company.
Other parts of the world may not have paid so much attention to the extraordinary developments in China-Russia cooperation and integration, but perhaps they might begin to do so in this very well-timed visit by Xi Jinping to Russia, currently under way.
A couple of powrful images, followed by an article copied from Xinhua News. In an increasingly unstable world as the ‘West’ loses its way, China and Russia have become the bulwarks of global stability.
MOSCOW, June 5 (Xinhua) — China and Russia agreed on Wednesday to upgrade their relations to a comprehensive strategic partnership of coordination for a new era.
The decision was made at a meeting between visiting Chinese President Xi Jinping and his Russian counterpart, Vladimir Putin.
During the meeting, the two heads of state highly evaluated the development of bilateral ties over the past 70 years, agreed to uphold the notion of good neighborliness and win-win cooperation, develop a comprehensive strategic partnership of coordination for a new era in a bid to take bilateral ties to a higher level and better benefit the peoples of the two countries and the world as well.
Xi noted that it is his first state visit to Russia following his re-election as Chinese president last year, and is the eighth time he travelled to the country since 2013, saying that the China-Russia relationship is seeing a continuous, steady and sound development at a high level, and is at its best in history.
Both sides, said Xi, have firmly supported each other in their efforts to defend respective core interests and nurtured strong political and strategic mutual trust, adding that they have actively pushed forward all-around cooperation as internal driving forces of bilateral ties are emerging, and the convergence of the two countries’ interests is deepening.
China and Russia have played active roles in international affairs and global governance, and made important contributions to maintaining world peace and stability as well as international fairness and justice, he said.
The Chinese leader noted that this year marks the 70th anniversary of the China-Russia diplomatic relationship, calling it a milestone and a new starting point.
Acknowledging the world is undergoing profound changes unseen in a century, Xi said China and Russia shoulder an even greater expectation from the peoples of the two countries and the international community.
He added that the Chinese side is ready to join Russia in amplifying the positive effect of the two countries’ high level of political relationship, bringing more benefits of bilateral cooperation to the two peoples, and presenting more China-Russia options for global affairs.
Noting that the world today is becoming increasingly uncertain and unstable, Xi said enhancing the China-Russia relationship is the call of history, and a firm strategic choice by both sides.
He called on the two sides to strengthen strategic communication and coordination, and further their mutual support on issues regarding their respective core interests.
Xi also urged the two countries to further promote their economic and trade cooperation, push forward cooperation on major strategic projects as well as in emerging fields at the same time, and boost cooperation at local levels, and in economy and trade, investment, energy, technology, aerospace, inter-connectivity, agriculture and finance sectors.
The two sides, according to Xi, should actively push forward their cooperation to dock the Belt and Road Initiative (BRI) and the Eurasian Economic Union so as to promote regional economic integration.
To step up people-to-people exchanges, Xi said the plan for the China-Russia year of scientific and technological innovation from 2020 to 2021 should be well designed.
He said China and Russia, both permanent members of the UN Security Council, are going to continue working with the international community to safeguard the international order that is based on the international law with the UN at the core, maintain multilateral trading system and make new contributions to the building of a community with a shared future for mankind.
Putin warmly welcomed Xi for his visit, saying that with joint efforts from both sides since the establishment of diplomatic ties 70 years ago, the Russia-China relationship has reached an unprecedented high level, and the two countries’ all-around exchanges and cooperation have been fruitful.
The Russia-China comprehensive strategic partnership of coordination has not only benefited the two peoples, but has also become an important force for safeguarding global security and strategic stability, he said.
Putin called on the two countries not to be complacent about what they have achieved, but be dedicated to bettering their bilateral relations.
Xi’s visit is of great significance in the complicated and volatile international situation, and it will inject strong impetus into the development of the Russia-China ties in the new era, Putin said.
Russia and China should continue to strengthen coordination on major international and regional issues, jointly deal with the challenges of unilateralism and protectionism, and maintain global peace and stability.
The Russian leader said his country is committed to deepening cooperation with China in the fields of economy and trade, agriculture, finance, science and technology, environment protection, telecommunications and infrastructure construction.
Russia is willing to boost interactions at local levels, and promote exchanges in education, culture and tourism, according to him.
Putin also said Russia is ready to provide China with sufficient oil and gas, and export more soybeans and other farm produce to China, and expects a faster alignment between the Eurasian Economic Union and the BRI.
Also at the meeting, Xi and Putin were briefed by officials from both countries on bilateral cooperation in priority areas, and they exchanged views on the Korean Peninsula situation, the Iran nuclear issue and the Venezuela issue, among others.
The two heads of state agreed to step up communication and coordination in the United Nations, the Shanghai Cooperation Organization, the BRICS, the APEC, and the G20 to jointly safeguard multilateralism and the norms of international relations.
Following the meeting, Xi and Putin signed the statements on elevating bilateral ties to the comprehensive strategic partnership of coordination for a new era, and on strengthening contemporary global strategic stability.
According to the joint statement on the strategic partnership, the China-Russian relationship has entered a new era, and is facing new opportunities for greater development.
It said that the goal of such a new kind of partnership is for both sides to give more support to each other as they seek to take their own development paths, preserve respective core interests, and protect sovereignty and territorial integrity.
Therefore, said the statement, the two sides will closely coordinate with each other in aligning their development strategies, expand mutually beneficial cooperation in economy and trade, as well as investment, and further tap into the potential of bilateral ties.
The statement also said the two sides will give full play to the guiding role of the two heads of state in developing bilateral ties, and will regard political, security, practical, people-to-people exchanges, as well as international coordination cooperation as priorities of the China-Russia partnership.
The two leaders, after their meeting, have also witnessed the signing of a number of cooperation documents, met the press, visited an exhibition of cars produced by Great Wall Motors’ plant in Russia’s Tula region, and attended the inauguration ceremony of the panda house in Moscow Zoo.
Before their meeting, Putin held a grand welcome ceremony for Xi at the Kremlin.
The Organisation of Islamic Cooperation began its 14th summit on 31 May, 2019, in the city of Mecca. Since China has a Muslim population of 23 million, spread across a number of minority nationalities (in order of size: Hui, Uygur, Kazak, Uzbek, Tajik, Tatar, Kirgiz, Salar, Dongxiang and Bonan), China too is focused on cooperation with Muslim-majority countries. In that light, Xi Jinping sent a congratulatory letter to the summit, with significant responses – as this Xinhua News article indicates:
Experts in the Islamic world spoke highly of Chinese President Xi Jinping’s message on enhancing cooperation between China and Islamic countries.
Xi sent a congratulatory message on Friday on the opening of the 14th summit of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) in the Saudi city of Mecca.
In his message, Xi said China attaches great importance to the friendly relations with Islamic countries and looks to the OIC as an important bridge for cooperation between China and the Islamic world.
Xi also said that China stands ready to work with the Islamic countries to enhance political mutual trust and promote practical cooperation and dialogue among civilizations, to jointly create a better future for the friendly ties between China and the Islamic world and to contribute to advancing the building of a community with a shared future for mankind.
Abdullah Al-Salloum, a Kuwaiti economist, said Xi’s message is “classic in diplomacy.”
“Xi’s message speaks of values that we all should encourage,” he said.
Iraqi political analyst Nadhum al-Jubouri said “China is a country that respect its commitments and abide by its neutrality.”
He said the message shows the Chinese president’s “wisdom and successful leadership.”
Improving relations, mutual understanding, support and cooperation is “the best way to serve the interests of the Islamic peoples and Chinese people,” al-Jubouri said, stressing closer ties between Islamic countries and China are also important for the global development with the spirit of “tolerance, brotherhood and peace.”
He called upon Islamic countries to cooperate more with China, and expressed the wish that China will further support Islamic countries and help them overcome economic crises.
Al-Jubouri hailed the Belt and Road Initiative as “a brilliant idea,” saying it shows China’s determination to support other peoples within balanced relations of mutual trust in order to create “a harmonious and interactive world that believes in common destiny and better future.”
Adnan Abu Amer, head of Department of Political Science and Media at Ummah University in Gaza city, said China can help find out appropriate solutions to the Palestinian-Israeli issue.
“The most important thing is that China believes in the principle of partnership, understanding and friendly relations far more than control,” he said.
The large trade volume between China and Islamic countries determines that China would care much about what happens in the region, said Samy Kamhawy, an expert in Chinese affairs from Egypt’s largest daily newspaper Al-Ahram.
He said that the OIC needs to promote cooperation between the organization members and China through international deals and joint work.
He believes China will have a unique role to play among the Islamic countries, as it could work as a mediator to help settle problems that occur from time to time among Islamic countries.
“China … can play a big role via its diplomatic policies to help reduce the differences and ease the tensions in the region,” Kamhawy added.
Nasser Bouchiba, president of the Africa-China Cooperation Association for Development, said: “I would like to remind you that respect is a cultural characteristic in China, and this has always been observed since the beginning of exchanges with Arab and Muslim traders back in the eighth century.”
Bouchiba said President Xi’s message on the OIC summit is therefore “a continuation of China’s great esteem and respect for the Muslim world.”
This China Daily article by Zhang Weiwei, dean of the China Institute at Fudan University, makes at least one good point: China’s economic development was not undertaken through plundering or colonising another country, or through exporting problems. I would add that it also did not require massive international debts to do so. In this respect at least, China’s socialist construction is analogous to the Soviet Union, which also had to find an endogenous path. The contrast with the Soviet Union, whose ‘socialist offensive’ of the 1930s effectively turned it into an economic powerhouse, is that it was often deeply disruptive and occasionally violent. China’s longer path – over the 40 years of Reform and Opening Up – has been overwhelmingly peaceful and stable.
China’s development is in sharp contrast to that of Western powers which has been based on wars of aggression and the plundered resources
The sharp contrast between China and Western countries in their rise shows that what China has achieved in the past 70 years really did not come easy. China’s per capita resources are so limited that the cost of its industrialization has been very high.
What’s more, China has had to properly handle relations with both Western powers and developing countries on the one hand, and address various domestic social contradictions and destabilizing factors on the other.
It is China’s unremitting goal to seek development and harmony within the country and to pursue cooperation and peace with the international community. This has already become the will of the country and has been translated into national development plans and guidelines and implemented in practice.
Guided by the goal of peaceful development, China’s various measures of reform and opening-up have promoted its development and progress across the board. The Communist Party of China’s observation of the ever fiercer competition and numerous challenges in the world, as well as its sober assessment of the times, are reflected in its governance wisdom and enabled the country to get a clear understanding of the current world, and closely follow the major trends and seize the momentum of the times.
China exports no revolution or ideology, engages in no arms race or value-oriented diplomacy, and does not intervene in the domestic affairs of other countries. China does not identify a circle of friends based on ideology and far transcends the cold-war zero-sum game mentality of countries being either friends or foes. Instead, it is committed to a path of win-win cooperation and a partner network of global reach is taking shape.
China’s participation in the World Trade Organization, the world’s largest multilateral trading system, has enormously enhanced win-win cooperation between China and the world, facilitated the allocation and flow of production factors in the world, helped China become the world’s biggest trader in goods and made it possible for China and other countries to benefit from the dividend of China’s peaceful development through fair trade.
China is both a contributor and a beneficiary of economic globalization. The essence of Western-propelled globalization over these years is the globalization of neoliberalism. It is both economic and political, and includes liberalization, privatization, marketization and democratization. Economic globalization is a major trend of history which China must seize and follow. Of course, it is a double-edged sword, if properly handled globalization will improve the wellbeing of the Chinese people, but if mismanaged it will lead to disaster or even obstruct China’s development. Therefore, China has taken the approach of drawing on its advantages and avoiding any pitfalls that may be created by its opening-up.
China has set a clear definition for globalization: It’s economic, not political. Instead of abandoning socialism, China uses the strengths of socialism with Chinese characteristics to harness the globalization of neoliberalism that is driven by Western countries. This has made China stand out on the international stage and made the Chinese beneficiaries of economic globalization.
A key reason why China can maintain its peaceful development is that it has relied on endogenous development. As a super-sized country, China faces population, environmental and social development pressure. But to resolve these difficulties, China has relied on domestic economic, social and political reforms to constantly emancipate and develop productivity. This forms a sharp contrast to some Western countries which exported their own crises to other countries. In some sense, the road of socialism with Chinese characteristics means finding Chinese solutions to various difficulties in the process of industrialization, urbanization and agricultural modernization and creating a new set of approaches.
History shows that China’s peaceful development is a journey in which it has to confront and overcome challenges of all kinds. China’s current efforts involve transitioning from exports and investment-driven growth to industrial upgrading and innovation and consumption-driven growth. This road of endogenous development is wider and brighter, China is likely to become the world’s largest consumer market. Endogenous growth and development can help us maintain patience and resolve, handle international trade frictions in a reasonable manner and push forward the Belt and Road Initiative and new-type of globalization.
The Chinese love and cherish peace, and there is a profound historical and cultural tradition in this nation for peaceful development. For the best part of the past 2,000 years, China was the world’s largest economy with a far more sophisticated economy than Western countries at the same time. The fleet of Zheng He’s overseas expeditions in China’s Ming Dynasty (1368-1644) was 100 times larger than that with which Christopher Columbus “discovered” the American continent. But what China engaged in was only international exchanges and trade. There was neither expansion nor colonization. China has held the wisdom from ancient times that a warlike country, not matter how strong as it is, contains the seeds of its own destruction.
President Xi Jinping has stressed that the 5,000-year-old Chinese civilization has always upheld peace; and that the pursuit of peace and harmony is deeply rooted in the spiritual world of this nation and runs in the blood of its people. The Chinese nation has always advocated precious harmony, peace for the whole world and good neighborly and friendly relations. The history of Western invasions and national humiliation have given the country an acute and deep understanding of the value of peace. Therefore, the People’s Republic of China, from day one, has made solemn pledges that China will never seek hegemony even when one day it is strong. The success of China’s peaceful development is also rooted in the traditional wisdom of its civilization which valued harmony and stability. The success embodies the combination of our cultural genes and modern spirit. Our cultural legacy has been brought into life by reform and opening-up, and has become a major source of wisdom for China.
This book arises from a contradiction in our time: Chinese scholars and indeed most people in China are well aware of the key arguments and developments that form the basis of socialism with Chinese characteristics (zhongguo tese shehuizhuyi); non-Chinese scholars are largely ignorant, even though I find that more and more want to know at least something. In China, many of the topics presented in this book were settled quite a few years ago, so much so that one finds relatively little debate today. Other topics have a renewed vigour – such as contradiction analysis and rule of law – but these rely on earlier debates. By contrast, one struggles to find even remotely adequate treatment of these topics in foreign materials – if they are studied at all. I will examine some of the reasons in the introduction to the book, but three may be identified here: first, some have a tendency to say they prefer to look at the practice and ignore the theory, but this is a profound abdication of not only proper research, but Marxism itself (where theory along with practice is crucial); second, the material that does appear stops with the death of Mao Zedong (some, especially by Knick Knight, is excellent); third, the vast bulk of available scholarship is in Chinese. Obviously, one needs to be able to research this Chinese-language material.
Even so, the primary purpose of this book not to engage in polemics (lunzhan – fighting theories), but to make available for a non-Chinese audience the sophisticated debates and conclusions in China concerning socialism with Chinese characteristics. Without knowing this material, one can come to superficial perceptions and profound misunderstandings; knowing it, one begins the first steps in understanding and thereby trust. The following begins with a careful philosophical analysis of Deng Xiaoping, and the implications of his core ideas and practices. This study is the basis of what the rest of the book: contradiction analysis; the Marxist philosophy of the Reform and Opening Up; the basis and nature of the socialist market economy; socialist modernisation; rule of law; sovereignty and human rights; minority nationalities and the anti-colonial project; and Xi Jinping’s thorough Marxism in a Chinese situation. I should say that I have about a year of further in-depth research before me, so some of the material below will be revised as the project develops.
The introduction begins by tracing the idea that while Marxism has core principles, or sets of problems, the way it develops in different locations has distinct characteristics. While there are global commonalities, each region has its distinct history, culture and philosophical tradition. As a result, in each situation the problems are somewhat unique and require new answers – hence the specific ‘characteristics’ of Marxism in such a location. We may trace this idea back to the late writings of Marx and Engels, as they faced developments of socialism in other parts of the world. But it begins to appear more clearly with Lenin and Stalin, and of course with Mao Zedong and Deng Xiaoping. Obviously, the idea is not original to Deng, although he gave it a particular resonance in China.
The introduction also attempts to explain why there is precious little treatment in non-Chinese material of the Marxist basis of the Reform and Opening Up, with which ‘socialism with Chinese characteristics’ has been most closely associated. In order to understand this situation, I elaborate on the distinction between ‘before’ and ‘after’ October. In other words, a crucial divide in analysis appears between those who take the perspective of ‘before October’, before the communist revolution, and those who analyse Marxism ‘after October’, after the revolution and in the difficult period of the construction of socialism. As Lenin and Mao said repeatedly, gaining power in a communist revolution is relatively easy; by contrast, constructing socialism is infinitely more complicated. Obviously, this study is concerned with ‘after October’, with the project of constructing socialism.
Finally, the introduction presents the main features of Chinese scholarship on socialism with Chinese characteristics. This material is immense, so I introduce the main resources, journals and themes – with a distinct focus on the philosophical foundations as they are manifested in practice.
‘Less talk, more deeds’ – Deng Xiaoping is mostly remembered as a leader of concrete acts rather than extensive theoretical reflection. In non-Chinese works, one may find biographies, studies of foreign policy, and scattered quotations taken out of context (albeit usually within a western European liberal framework). Few indeed are the studies of ‘Deng Xiaoping theory [lilun]’. Apart from Domenico Losurdo, no-one outside China has credited Deng with a sophisticated and insightful theoretical basis.
Through a careful study of Deng’s speeches and writings, along with relevant Chinese scholarship, I analyse the philosophical basis in two related ideas: liberating thought, and seeking truth from facts. While the terms seem simple enough on the surface, at a deeper level they identify the need to escape from the trap of Marxist dogmatism (as Mao also urged) and the need for careful analysis of the particular conditions of China in order to develop new answers in light of the Marxist tradition. From these two core ideas flow many of Deng’s positions: liberating the forces of production (see further the chapter on the socialist market economy), seeking a moderately well-off (xiaokang) society, to each according to work, and of course socialism with Chinese characteristics.
Deng Xiaoping presented less of a break with Mao or indeed the Marxist tradition and more of a creative continuity within that living tradition. A significant element of this continuity was ‘contradiction analysis [maodun fenxi]’. This topic requires an initial step back to Mao Zedong (‘On Contradiction’) and how he developed a whole new phase in the Marxist tradition of dialectical analysis, via Lenin and Chinese conditions. Crucial for the construction of socialism is the idea of non-antagonistic contradictions: contradictions will appear under socialism, but the focus should be in ensuring they are non-antagonistic. Subsequently, from Deng Xiaoping to Xi Jinping, we find contradiction analysis at the basis of philosophical thought and government policy. For example, it appears in: class analysis in the primary stage of socialism; socialist market economy; poverty alleviation; education: medicine; workplace realities; core socialist value; and – of course – the crucial need to identify a primary contradiction as the basis of all policy (as Xi Jinping did at the nineteenth congress of the CPC in 2018).
It is perhaps less realised than it should be that the Reform and Opening Up is not a compromise, but a distinctly Marxist project. As Deng Xiaoping pointed out repeatedly, the Reform and Opening Up provides a distinct path to socialism (and not, as some misguided foreigners suggested, to capitalism). To understand this emphasis, we need initially to go back to Lenin and his insight into the relationship between revolution and reform. Instead of seeing these two terms as an either-or, Lenin argued that reform is absolutely necessary, but it should always be undertaken in light of the communist revolution. During the era of constructing socialism, this means that reform must be undertaken by a communist party in power. In a Chinese context, I would like to focus on the following issue (until more have been identified in research): the tension between equality-justice and improving the quality of life for all. In many respects, the Reform and Opening Up may be seen as an effort to keep the two sides of the contradiction in a productive and non-antagonistic relationship. Finally, this chapter offers a brief survey of the leading Marxist philosophers during the forty years of the Reform and Opening Up.
With the socialist market economy, we come to a question that was settled in China 25 years ago, but of which foreigners remain noticeably ignorant. After immense debates in the 1980s and early 1990s, the following was seen as the solution. First and following Stalin, the core contradiction of socialism is between the forces and relations of production. How is this manifested? It can be – and often is – seen in terms of the ownership of the means of production. Thus, workers and peasants need to seize ownership of the means of production from the former bourgeois and landlord owners. But what happens after such a seizure and the destruction of the former ruling class? The contradiction shifts to one between the underlying socio-economic system (zhidu) and its specific components (tizhi). In the first category, we find – for example – a capitalist system and a socialist system; in the second, there are political, social and economic components. Here the productive forces also appear, of which one manifestation is a market economy. To summarise a more detailed analysis: a market economy may form part of a larger socio-economic system, including socialism; a market economy is not always the same and is not inherently capitalist, but is shaped and determined by the system in question (as found already in Marx and in historical analysis); the overall system not only determines the nature of a market economy, but also its purpose, whether profit (capitalist system) or social benefit and meeting the needs of all people (gongtongti fuwu) as in a socialist system. Finally, this approach to a socialist market economy entails a recalibration of the question of ownership. Initially, the ownership of the means of production was related to secondary status, with a mix between public and private ownership, albeit with the state owned enterprises (SOEs) as the drivers of the economy. However, since the 2010s, one may identify a new development: the very distinction between public and private has begun to ‘die away’ (to parse Engels). How this works is the focus of the final part of the chapter.
Since Zedong and Zhou Enlai, ‘socialist modernisation [shehuizhuyi xiandaihua]’ has been a major feature of government policy and action. But what does it mean? Let us begin with Deng Xiaoping’s famous observation in 1979: ‘By achieving the four modernizations, we mean achieving a “moderately well-off family [xiaokang zhi jia]” … a moderately well-off country [xiaokang de guojia]’. For Deng, this is modernisation with Chinese characteristics.
To understand this statement, we need to go back and forward in the Chinese tradition. Deng was the first to pick and reinterpret the old Confucian category – from the Books of Rights and Book of Songs – of xiaokang in light of Marxism, with the sense of being moderately well-off, healthy and peaceful. It is a more achievable aim than datong, the ‘Great Harmony’, at least in the foreseeable future, although both terms (through He Xiu and Kang Youwei) are intimately connected. If we move forward in the more recent tradition, Deng’s insightful move led to a ‘moderately prosperous society in all respects’ becoming central to the Chinese socialist project under Jiang Zemin, Hu Jintao and especially Xi Jinping. Indeed, the end of 2020 – following hints from Deng – was set as the ambitious but achievable goal for a xiaokang society. But what are the benchmarks? Xi Jinping has identified three: managing profound risks, poverty alleviation and environmental health. The last section of the chapter considers each of these items, with a focus on the impact of lifting 750 million rural and urban workers out of poverty since 1978 and the noticeable advances in achieving an ‘ecological civilisation’.
‘Governing the country according law [yifazhiguo]’ – this four-character phrase encapsulates a range of permutations, from the new Social Credit system, through core socialist values, to religious policy. However, it also has a distinct history that enables us to understand what it means in China, specifically as a socialist rule of law. Although traces of usage appear in much older texts, the key development is precisely during the Reform and Opening Up.
Initially (1978-1996), most of the debate centred around the opposition between ‘rule of human beings [renzhi]’ and ‘rule of law [fazhi]’, after which the latter became the agreed-upon position. Subsequently (1997-2011), the relationship between ‘rule of law’ and ‘legal system [fazhi]’ (sometimes misleadingly translated as ‘rule by law’) was debated, with the two clearly demarcated. Thus, while ‘legal system’ is the basis and concrete manifestation of ‘rule of law’, ‘rule of law’ is itself the ultimate framework and goal of the legal system. During this time, ‘governing the country according to law’ entered the 1999 revision of the Constitution. Finally (2012 to the present) we find increasing clarity of more and more aspects of rule of law, along with its consistent and impartial application. Tellingly, in 2018, the Constitution was revised further, replacing ‘improve the socialist legal system’ with ‘improve the socialist rule of law’.
Theory is crucial, but so is practice. The final part of the chapter examines some concrete manifestations of the rule of law in China: the Social Credit System as an effective and creative way to ensure rule of law at all levels; core socialist values as the positive side of the anti-corruption campaign; and ensuring that the long-standing laws on freedom of religion are strictly observed, especially in light of the revised Regulation on Religious Affairs (2018) and its emphases on self-government, self-support and self-propagation. In all of this, it should re remembered that we are speaking of a socialist rule of law, which is a crucial bulwark of China’s socialist system and is distinct from a capitalist rule of law.
This chapter offers a comparison between two traditions concerning human rights, through the prism of state sovereignty: the Western European liberal tradition and the Chinese Marxist tradition. It does so as follows. The first part introduces the distinction between false and rooted universals. A false universal forgets the conditions of its emergence and asserts that its assumptions apply to all irrespective of context, while a rooted universal is always conscious of and factors into analysis contextual origins, with their possibilities and limitations. With this distinction in mind, the next part deals with state sovereignty. In a Western European context, the standard narrative of this development has two main phases: the initial Westphalian definition (1648) and its significant restriction after the Second World War. The main problem with this narrative it that it largely neglects what drove the shift: the success of anti-colonial struggles in the first half of the twentieth century (the last phase through the United Nations under the inspiration of the Soviet Union). In light of this global perspective, it becomes clear that in formerly colonised and semi-colonised countries the very definition of sovereignty is transformed into an anti-colonial and non-theological definition. It is not simply an extension of the Westphalian definition, an assumption that entails a false universal. The next two parts of the argument deal directly with human rights. Initially, it focuses on the Western European tradition, which is predicated on the identification of human rights as private property and their restriction to civil and political rights. Here is the risk of another false universal: the assertion that this specific tradition applies to all, irrespective of context and of anti-colonial sovereignty. The final topic is the Chinese Marxist tradition of human rights, which arises from the intersections of Confucianism and Marxism. In this tradition, anti-colonial sovereignty is a prerequisite but does not determine human rights, and the core human right is the right to socio-economic wellbeing, through which civil, political, cultural and environmental rights arise.
The main topic of this chapter – minority nationalities policy –arises from the Chinese Marxist approaches to human rights. In brief, the comprehensive minority nationalities (which are sometimes called ‘ethnic groups’) emphasises the core human right to socio-economic wellbeing. Before we get to that point, we need to engage in historical analysis. The Soviet Union was the first socialist country to develop a comprehensive minorities policy, so much so that it was crucial in the very formation of the Soviet Union and was embodied in government structures. Much was learned, from both successes and failures. The Soviet Union was also the first country to see the intrinsic connection between an internal minorities policy and the international anti-imperialist and anti-colonial struggle. It supported most of them, from logistics and weapons to initiating declarations in the United Nations (especially the 1960 ‘Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples’, which forced France, the UK, Denmark and the Netherlands, among others, to give up their colonies for the sake of independence).
But what did the minority policy entail? Here I turn to China, which – like other socialist countries – adopted the Soviet policy, adapting it and strengthening it in light of their own conditions. This ‘preferential policy [youhui zhengce]’ fosters minority languages, cultures, education, governance, and – above all – economic development as the basis for all the others. After the collapse of the Soviet Union, in the 1990s the policy was strengthened in a dialectical manner; minority rights and incentives were enhanced significantly, precisely as way of ensuring the inviolability of China’s borders. To give a sense of how this policy works, I deal with two pertinent case studies: Tibet and Xinjiang. In both cases, we find short-term and long-term programs. Short-term: enhanced fostering of security (anquan), stability (wending) and harmony (hexie), in order to counter the effects of separation, extremism and terrorism. Long-term: renewed and revised projects to improve the socio-economic wellbeing of all who live in Tibet and Xinjiang. At this point, the Belt and Road Initiative (BRI) plays a significant internal role, with marked results in the six years or so of its implementation.
The BRI brings us finally to the question of international relations. Here we find a distinct development: while material from the 1950s and 1960s still used the terminology of anti-colonial struggle, it substantially disappears from use thereafter. Why? Already in the late 1950s, Mao Zedong and Zhou Enlai had proposed the ‘Five Principles of Peaceful Coexistence’, which was taken up with enthusiasm by Deng Xiaoping as China sought not confrontation but peaceful development (although he was also quite clear that China would always have closer connections with formerly colonised countries due to a shared common history). The more recent manifestation of this emphasis appears with Xi Jinping’s promotion of a ‘community of shared future for humankind [renlei mingyun gongtongti]’, concretely manifested in the BRI, and the policy – as an alternative to the Western European liberal emphasis on ‘zero-sum’ – of ‘both win, many win, all win’. Or simply, ‘win-win’.
Xi Jinping has confounded those international observers who ignored much of what I have discussed in the previous chapters and concluded that China had abandoned Marxism. But Xi Jinping’s resolute emphasis on Marxism makes perfect sense if we keep these developments of socialism with Chinese characteristics in mind. At the same time, it is true that Xi Jinping has also re-emphasised Marxism at its many levels, so much so that the CPC has been noticeably strengthened. Older members are once again proud of the party and what it has achieved, while young people are once again keen to join and study Marxism.
How did this happen? While Xi Jinping’s many writings and speeches (in the good tradition of communist leaders, he is also a thinker and writer) cover a wide range of topics, my focus is on his direct engagement with Marxism. The core piece for analysis is his major speech on the 200th anniversary of Marx’s birth, delivered on 5 May, 2018. While the speech deals with Marx’s biography (as an engaged intellectual), the basic premises of Marxism, its history as a living tradition and its emergence to sustained leadership in China, the main part of the speech elaborates on nine topics of relevance to China’s situation. Calling on all the ‘study Marx’ once again, he begins each sub-section with quotations from Marx and Engels and then elaborates on what they mean for the time after the communist revolution, during the complex and often difficult process of constructing socialism. The topics are: development of human society; sticking to the people’s standpoint; productive forces and relations of production; people’s democracy; cultural construction; social construction; human-nature relationship; world history; and Marxist party building. These topics open out to a series of other dimensions of Xi Jinping’s writings, with which I deal when analysing each section.
Given that most of the material in this book concerns material already known in China, it may be of interest to Chinese readers who wish to see what a foreigner engaged with and working in China thinks about socialism with Chinese characteristics. But I anticipate that it will mostly be of use to non-Chinese readers whose minds may already be open, or perhaps should be opened, to what such a socialism actually means in theory and practice.
 The original four modernisations are: shaking off China’s poverty and backwardness [pinqiong luohou]; gradually improving the people’s living standards; restoring a position for China in international affairs commensurate with its current status; and enabling China to contribute more to humankind.
One of the greatest human rights achievements in human history is China’s forty years of poverty alleviation – given the fundamental right to socio-economic wellbeing. The World Bank estimates that 850 million people have been lifted out of poverty, but still some remain in poverty. Given that one of the three great challenges for a xiaokang society is absolute poverty elimination, there is a resolute focus to achieve the target. The following is a useful background article from Xinhua News:
During an inspection tour to southwest China’s Chongqing Municipality this week, President Xi Jinping called for greater efforts to win the battle against poverty and realize the goal of building “a moderately prosperous society in all respects” as scheduled.
As the deadline to eradicate absolute poverty approaches, the country is gathering strength to focus on the nation’s poorest people, who mainly dwell in deep mountains with adverse natural environments and backward infrastructure, or have special needs.
It was China’s solemn promise to let poor people and poor areas enter the moderately prosperous society together with the rest of the country, Xi said in a letter to the International Forum on Reform and Opening Up and Poverty Reduction in China, which was held in Beijing last November.
The country’s poverty-reduction drive has been widely recognized as the largest such campaign in history, with UN Secretary-General Antonio Guterres pointing out that China had contributed the most to world poverty alleviation in the past decade.
Here are some facts on poverty reduction in China.
With the world’s largest population, China has been boosting its economic development on one major theme: improving people’s livelihoods. This has become a fundamental goal and a consistent priority in policy-making. A typical example is the development blueprint for building a moderately prosperous society.
— Under that blueprint, China will eradicate absolute poverty by 2020 and double per capita income from 2010 level.
— More than 700 million Chinese people have been lifted out of poverty over the past 40 years. The country’s proportion of people living below the Chinese poverty line fell from 97.5 percent in 1978 to 3.1 percent among the rural population at the end of 2017.
–In the past six years, China lifted 82.39 million rural poor out of poverty, with the rural poor population down from 98.99 million in 2012 to 16.6 million in 2018.
— By the end of 2018, more than half of the 832 poverty-stricken counties had escaped poverty.
— Per capita income of Chinese people increased by nearly 25 times from 1978 to 2018. In 2018, per capita disposable income of rural residents in poverty-stricken areas stood at 10,371 yuan, a 10.6-percent year-on-year rise.
STRONG ROLE OF GOVERNMENT
With Xi Jinping in charge, China’s poverty-relief battle has made decisive progress and provided global poverty relief with Chinese solutions.
–Last June, Xi presided over a meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee to review a plan on efforts in poverty alleviation, stressing that the battle against poverty was one of the “three tough battles” that the country must win to build a moderately prosperous society.
–Last October, the CPC Central Committee arranged a new round of disciplinary inspections targeting poverty alleviation, the first of its kind, to intensify local governments’ poverty-reduction efforts.
— To wipe out absolute poverty, governments at all levels have established anti-poverty special departments or leading groups, increased poverty-reduction budgets and ensured eastern economically developed regions to help underdeveloped regions in central and western China.
— State-owned enterprises (SOEs) have taken the lead to support the country’s poverty relief campaign. Ninety-six centrally-administered SOEs have offered targeted support to 246 poverty-stricken counties, or 41.6 percent of the key counties under the national poverty-relief program. They have also set up poverty alleviation funds of 18.18 billion yuan (about 2.7 billion U.S. dollars) and invested 14 billion yuan in nearly 100 aid projects.
China has adopted a targeted approach, which requires officials to identify actual impoverished people and the factors that caused their poverty.
— A large legion of capable officials have been selected to guide poverty relief work. For example, officials with business savvy were sent to poverty-stricken villages, while officials with specialized industrial knowledge were sent to villages with an industrial base. As a result, each household or even family member has been given a bespoke poverty relief plan.
— Apart from setting a multi-year timetable, China also targeted different policies to different regions, including developing business, relocating the poor, compensating farmers in ecologically fragile areas, encouraging education and improving social security.
— The independent development of needy residents has been enhanced using areas including e-commerce, financing, tourism and infrastructure improvements.
— During his inspection tour in Chongqing, Xi said that people who still live under the poverty line or slip back into poverty due to illness should be the priority of poverty alleviation projects, and should receive support such as minimum-living allowances, medical insurance and medical aid.
China has set 2020 as the year for total alleviation of basic poverty, a key plank in the target to achieve a ‘xiaokang society’ – moderately well-off, healthy and secure for everyone. This was first proposed by Deng Xiaoping, who picked up an old Confucian term and reinterpreted it in light of Marxism, but it also pre-empts the 100th anniversary of the founding of the CPC in 2021. Or as Xi himself put it, stressing two sides of the dialectic of actually constructing socialism (liberating the forces of production and ensuring equality and justice for all): ‘Socialism means development. Development must serve the common prosperity for everyone‘.
As the date draws near, efforts are being stepped up in all aspects. This includes ensuring that people do not slip back into poverty later. China’s standards for poverty alleviation are somewhat higher than international standards, so this makes the project – especially for local CPC officials on the front line – even more demanding.
Recently, Xi Jinping undertook an inspection tour in poor areas of Chongqing. As Xinhua News reports, the visit had many levels, from a forum to visits to a poor village in the mountains. But I was taken with this photo. Look at the faces of the two girls who are shaking the hands of the person whom Fidel Castro called one of the strongest and most capable revolutionary leaders of the 21st century.
This photograph was taken in 1989 when Xi Jinping was working as local CPC party head in Ningde, Fujian Province.
And this one is from 8 April, 2019, 30 years later. Here, Xi Jinping is heading out to celebrate China’s tree-planting day.
As an aside, it is worth noting that China leads the world in re-afforestation. It has been a decades-long national project greening cities and the countryside, so much so that desertification is retreatng in many of the more arid regions.
The overwhelming majority of Chinese people trust their government like no other country on earth. This may seem strange to some foreigners who routinely mistrust their government. Yet the statistics speak for themselves. For example, the Edelman Trust Barometer of 2019 notes a rise in the general public’s trust of the government and public institutions to a staggering 86 percent. Meanwhile, the monthly Ipsos surveys indicate that on average 90 percent of people have confidence in the direction in which China is headed. And in the five-yearly World Values Survey, the vast majority trust the government to promote human rights in China and throughout the world.
Why is this the case? One reason is of course the effect of Xi Jinping’s leadership, with effective rule by law and its closely associated Social Credit System, anti-corruption campaign and recovery of both traditional Chinese and Marxist values.
Yet, this is only part of the story. The assumption of trust in governance runs deep in Chinese society – assuming of course that the government in question has earned that trust. To understand how this works at a deeper cultural and social level, we need to go back a few centuries.
Important here is a certain He Xiu, who lived from 129 to 182 CE. He Xiu wrote a commentary on a commentary; more precisely, he wrote a commentary on the Gongyang commentary on the Spring and Autumn Annals (reputedly edited by none other than Confucius). This particular history is not so important here. Instead, He Xiu introduced a crucial distinction between three terms:
The importance of this distinction can hardly be underestimated. What is rumoured concerns words and indeed a world that is ‘decayed and disordered [shuailuan]’. This is a world of chaos in which the heart is ‘course and unrefined [cucu]’, the country is broken up into small warring states and the records virtually non-existent. Rumours abound of skulduggery, assassination, intrigue and inappropriate behaviour in light of established rituals. In other words, hearsay and gossip are highly unreliable, to be mistrusted at every turn.
By contrast, the world that is reliably reported is one that has written records, which enables the unity of the many different Chinese peoples. It is clearly better that rumour, hearsay and chaos, but it still has its problems. The best is the world that is ‘seen’ and therefore empirically verifiable. One has first-hand evidence, or what is now called scientific evidence, truth from facts (shishi qiushi), as Deng Xiaoping said on many occasions. This verifiable world is united, whether distant or nearby, large or small, and even the heart (xin) or inner being is now deep and thoroughly known (xiang).
In Chinese history, the prime body responsible for reliable records and verified facts is of course the government. Indeed, these are signs of good governance and thereby one that can be trusted.
He Xiu’s distinction has many further ramifications today, whether the refusal of newspapers to engage in gossip, the scepticism concerning oral traditions, the transparency of political statements, or the need for any government statistics to be based on solid research. Let me focus on three examples.
The first concerns editions of Mao Zedong’s works. In China, there are two main editions, The Works of Mao Zedong (Mao Zedong Wenji) and The Selected Works of Mao Zedong (Mao Zedong xuanji). Apart from these two, there are a number of other small collections, relating to early writings or those on specific topics. These have all been carefully produced by the Central Compilation and Translation Bureau, which is fully resourced and responsible for reliable editions of all works in the Marxist tradition.
At the same time, there are a number of other editions of Mao’s works, the most notable being Mao Zedong ji, published in 20 volumes in Japan. While most Chinese scholars have copies of this edition, they are also suspicious. Why? An individual scholar has edited the works rather than a major institution funded by the government. Is it reliable? Can it be cited? Not sure. One has to wary indeed when relying on such material. And the five volume collection, Mao Zedong Thought Lives Forever, published without a place, date or editorship during the Cultural Revolution, is way beyond any form of reliability.
The second example concerns the number of Christians in China. This has been the subject of what are now called the ‘Internet Wars’. The official government figure is 38 million, which foreigners interested in such matters disregard since they suspect that the government wishes to downplay the numbers. Instead, they postulate more than 100 million, based on an anecdote: supposedly Ye Xiaowen, the former director of the State Administration of Religious Affairs, mentioned in a closed-door meeting at Peking University in 2006 that there were more than 100 million Christians in China. The problem here is that those who like to cite this anecdote provide no source for the statement, third-party evidence or indeed check with Ye Xiaowen himself. It turns out that – according to scholars who were actually present at the event – Ye Xiaowen had never said that there were more than 100 million Christians in China, but he did say that there were at that time more than 100 million religious believers. The difference is obvious, and the foreigners who like to peddle this number draw on unreliable rumour.
By now I am drawing on an article published in early 2019, based on a long-term project at Peking University: the ‘China Family Panel Studies’. Carefully calibrated so as to be relevant to Chinese conditions, relying on a vast survey sample with multiple follow-ups, this sociological survey found in 2016 that there were 39.69 million Christians in China (about 2.8 percent of the population), of which 28.29 were ‘open Christians’ and 11.67 million ‘hidden Christians’. The ‘open Christians’ can mostly be attributed to the many legal forms of Christianity in China, such as the Three-Self Patriotic Movement churches (Protestant) and the recently united Roman Catholic Church, while the ‘hidden Christians’ are mostly from the illegal ‘house churches’.
While these figures are derived from a completely independent sociological survey, it is scientifically based and relies on the assumption that one can only trust what is recorded and verifiable. Tellingly, it is very close to the government figures for Christians in China, for the government does not release figures unless they are based on what can be verified.
As for the speculative foreigners, they are simply relying on hearsay and rumour.
The third example concerns utopia, which in the Western European tradition refers to both a no-place and a good-place. Typically, writings about utopia postulate a world yet to be realised, on a distant island (Thomas More’s Utopia), in the distant future (William Morris’s News From Nowhere), or even on another planet. The accounts are typically imaginative, hearsay upon hearsay, if not rumour itself. Obviously, if the world in question does not exist and therefore cannot be experienced, one must rely on nothing more than rumour and imagination. In other words, it is a transcendent world, much better than ours, but one that we cannot know empirically.
Let us go back to He Xiu, for his threefold distinction of rumoured, recorded and verified is actually the background to a major contribution to the Chinese tradition concerning what is often known as ‘utopia’. But his proposal is completely opposed to Western European assumptions. In more detail, He Xiu proposed three worlds:
By now you can see what has happened. What in the Western tradition is called ‘utopia’, based on rumour, is actually the world of decay and disorder. What cannot be known is highly undesirable, with plots, skulduggery and lack of unity.
By contrast, the world of rising peace can be recorded, leading to unity at least within the country and relative stability and security. But the most verifiable world is precisely that of the ‘Great Peace’ or what is also called the ‘Great Harmony [datong]’. This world can hardly be connected with the Western tradition of utopia, although not a few have tried to do so. Why? It is not a world of rumour and innuendo, but one that can be verified empirically and through scientific investigation.
Thus, ‘utopia’ is a particularly bad term to use in this context. If we stay with the Greek origins of the terms, the best term would be topos, a definite place, and the Chinese tradition concerning the Great Peace and the Great Harmony would have to be called ‘Topian Thought’.
Let us return to question of trust in governance. As mentioned earlier, throughout Chinese history, the body responsible for recording and verifying information has been the government itself. Given the size of the country, government has always been a somewhat large affair, and in this respect at least the communist government carries on a long tradition. Of course, it has a distinct trajectory determined by Marxism, but it is still responsible for the most reliable information, for it has the best resources to ensure such information.
I would like to close with an unexpected contribution from He Xiu, a contribution carried through in the later tradition via Kang Youwei’s Book of Datong and Deng Xiaoping’s evocation – in a communist framework – of the old Confucian category of a xiaokang society (one that is moderately well-off, healthy and peaceful). For Deng Xiaoping and even more those who followed – Jiang Zemin, Hu Jintao and especially Xi Jinping – this xiaokang society is the goal of the initial socialist phase of the new China, to be achieved by 2020.
This xiaokang society is equivalent now with what He Xiu called the world of ‘rising peace’. Most importantly, it is a world that about which one has reliable knowledge and is therefore able to provide reliable records. What does this mean for the core political program of achieving a xiaokang society in all respects by 2020? Is it merely political spin, a vague promise with little content? Not at all: it entails detailed and innovative planning, targeted projects, scientific analysis and rigorous assessment of results. For example, Xi Jinping has identified a peaceful and law-abiding country, environmental protection, and poverty alleviation as the three greatest challenges. Massive resources and initiatives have gone into each, with the Social Credit System, a wholesale shift away from environmentally destructive practices, and a last great push to lift the final 10 million people out of poverty (850 million since 1978).
Will these targets be achieved? Final assessment will tell. But one thing is clear: without them, a xiaokang society in unachievable; with them, it will be achieved. But such a society must be thoroughly recordable and verifiable. Trust in government turns on this fact.
 He Xiu. 1980. Chunqiu gongyangzhuan zhuxu. 28 vols. Beijing: Zhonghua shuju, p. 2200. Many editions of this work exist, in 28 volumes. It may also be found at https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=642006&remap=gb.
 Lu Yunfeng, Wu Yue, and Zhang Chunni. 2019. ‘Zhongguo daodi you duoshao jidutu? Jiyu zhongguo jiating zhuizong diaocha de guji’. Kaifang shidai zazhi 2019 (1):1-14. http://www.wyzxwk.com/Article/shehui/2019/01/398823.html.
Xi Jinping’s most important speech to date was delivered at the celebration of the 200th anniversary of Marx’s birth (5 May, 2018). Xi’s many other writings address a range of issues, but this one – as yet untranslated – goes to the heart of Chinese Marxism, or more properly, the sinification of Marxism. Given that the speech is not yet available in other languages, the following provides primarily an exposition of the speech, although my perspective emerges at certain points. In particular, my interest is in the way Xi Jinping clearly claims Chinese communism as a major phase of the living tradition of Marxism.
One is initially struck by how much Xi Jinping quotes from Marx, Engels and Lenin. Of course, one may think, Xi is a Marxist and he knows this material well. But let us step back for a moment: here is a leader not merely of the strongest communist party in the world, but also the leader of a major global power, quoting extensively from the founders of the Marxist tradition. It is indeed some time since this has happened, but Xi continues in the tradition of communist leaders: they are also thinkers and philosophers, who develop a substantial body of writings that can be studied in their own right.
The speech itself has three sections, after an introduction that elaborates briefly on Marx’s continued influence on the world. Here Xi already identifies a recurring theme: the world may have changed much since Marx’s time, but this context makes Marxism not less but more relevant than ever. The first section focuses on Marx’s biography, which is both appropriate but also significant in a Chinese context. The second section introduces the basic premises before leading to the situation in China. The third and final section is the longest and most significant, for it develops nine topics concerning the importance of Marxism for China. Each topic begins by quoting texts from Marx and Engels, which are then used to explicate the developments of Chinese Marxism. Notably, it is an interpretation that takes place after 70 years of socialism in power; as Lenin and Mao said repeatedly, it is relatively easy to gain power through a communist revolution, but the task of constructing socialism, let alone communism, is infinitely more complex. This is Xi’s perspective.
Marx’s biography takes up a reasonable part of Xi’s speech. Xi hits the main points of Marx’s ideas, the meeting with Engels, the development of the first outline of historical materialism in The German Ideology, the profound influence of the communist manifesto and the detailed labour involved in Capital. So much is well-known, even to drawing on Engels and Lenin for additional perspectives on Marx’s genius.
But I am intrigued by a particular emphasis: Marx came from a situation – a lawyer’s family of Jewish background in southwest German town of Trier – that may have set him up for a comfortable and unremarkable life. But he and Jenny (who is explicitly mentioned) did not do so. They found themselves exiles and pariahs, mostly through circumstances beyond their control but also due to the direction of their thought and action. Xi stresses the hardship of a life on the run, all for the sake of what became the communist cause.
Xi’s emphasis plays off two themes in Chinese culture, themes that stand in tension with one another. On the one hand, one desires a life of good fortune and opportunity, not least for the benefit of the children, but also so that one may care adequately for one’s parents in their dotage. On the other hand, one’s calling is not merely to the family, however wide it may be. It is ultimately and more importantly to society as a whole. Security and stability should be put aside for the sake of the greater good. Thus, even though one may aspire to a quiet and secure life, Karl and Jenny’s path is by far the more admirable calling.
Let me go further: the idea of an intellectual in the proverbial ‘ivory tower’ is anathema in China. Selfishness is the only way to describe it, so much so that it is difficult indeed to find an intellectual who disdains to engage with social problems. In other words, the ‘engaged intellectual’ is the norm, even if it entails significant sacrifice. Marx is precisely such an intellectual, forsaking all for the sake of a greater and common good.
Given the way Marx’s life resonates so deeply with Chinese assumptions, it should be no surprise that by far the most visitors to the tiny two-room apartment in Dean Street, Soho, should be Chinese. Or indeed that Trier, Marx’s birthplace, should be a prime destination for Chinese people in 2018. It is not merely because the stunning new statue in Trier was created by Wu Weichan, the famed Chinese sculptor, and donated to the town, but because this is where the hard life began.
As a prelude to his engagement with Marx’s thought and practice, Xi emphasises its basis in careful historical and scientific study so as to become a material force for liberation. Five statements set the scene for what follows:
Marxism is a scientific theory: in contrast to utopian socialism, Marx developed a thorough explanation of historical material, the theory of surplus value, the specific dynamics of capitalist development, the nature of social development and the means for liberation.
Marxism is a theory of the people: in contrast to ruling class theories, Marxism arises from and expresses the common people’s hope for a society without oppression and exploitation, and with equality and freedom.
Marxism is a theory of practice: rather than knowledge created in a study, Marxism was formed out of the practice of liberation and this becomes a guide for such liberation.
Marxism is an open and developing theory: here we find the refrain that Marxism is not a dogma (jiaotiao) but a guide to action. Times, practices and knowledge change and develop, so new questions arise to which new responses need to be formed. In this light, the tradition begun by Marx becomes important, full as it is with examples of how Marxism has developed. Thus, Marxism remains forever young and suitable for ever new situations.
The scientific and practical dimensions are understandable emphases, but the focus on the people and openness have distinct resonance for a Chinese situation. A signature feature of Xi Jinping’s writings and speeches is a constant focus on the importance of work and the people. He has emphasising for some time the centrality of labour, of both the rural and urban varieties: labour is a glorious activity; everyone should roll up their sleeves and get to work; workers and trade unions have a distinct and foundational role in the construction of socialism. This is what Xi means by observing that Marxism arises from the people and is for the people. Further, the tradition is vital. Marxism is not an ossified body of thought, determined forever by the letter of the founder’s texts. Instead, it provides a framework and a guide for new situations that Marx could hardly have imagined, let alone analysed scientifically. We will return to some of these points in what follows.
Marxism and Anticolonialism
With this point – concerning a guide for action rather than fixed dogma – Xi moves into the Marxist tradition, which he identifies as beginning with ‘The Manifesto of the Communist Party’. The way he presents it is crucial: initially, the theory of Marx and Engels inspired global workers’ movements and political parties, which took hold of their own destiny; with Lenin and the October Revolution, there was a crucial shift from theory to practice, in revolution and the construction of socialism; after the Second World War, more revolutions – such as China – developed yet another level of global socialist development; crucially, Marxism through Lenin inspired national liberation movements in colonised and semi-colonised countries, with more and more countries achieving liberation from colonial masters in the second half of the twentieth century.
Let me dwell on this point for a moment, since a number of foreign Marxists have unfortunately forgotten or neglected this important point. Implicit in Marx and Engel’s concerns with colonised and semi-colonised areas of the world and in Lenin’s concerns with imperialism and the ‘national question’ (minority nationalities within the state) in Russia, the breakthrough came in the 1930s with Stalin. It became clear that not only was the October Revolution also a national revolution, but that the global anticolonial struggle was the logical outcome. In other words, Marxism in its focus on overthrowing capitalist imperialism was also a deeply anticolonial project. As Xi Jinping puts, the Marxist-inspired anticolonial struggles and the liberation that followed ‘completely disrupted the imperial colonial system’. In many respects, China today – with other socialist states – carries on this project.
Marxism in China
This point brings us to the next topic, which concerns the central role of Marxism in China. Indeed, Marx foresaw (yujian) the birth of Chinese socialism itself, if not the People’s Republic. Xi reiterates a common narrative in China, from ancient civilisation, through brutal semi-colonial subjection to foreign powers, through the inspiration of the October Revolution, to liberation and the construction of socialism in China, which are leading to the rejuvenation of China. Let me pick up a number of emphases in this section.
To begin with, Xi makes it very clear that the Chinese project is inescapably a Marxist project. This emphasis not only reminds those in China who a decade or more ago were entertaining other possibilities – whether a liberal bourgeois path (despite Deng Xiaoping’s warnings in the 1980s), a revived Confucian path, or indeed a return to the trauma of the Cultural Revolution. Instead, Marxism is core and centre of the path China continues to take.
How so? The key is a combination of the basic principles of Marxism with the concrete realities of the Chinese context. One finds this emphasis right through from Mao and Deng to Xi. These basic principles – philosophy, political economy and scientific socialism – are a major feature of study and policy guidance in China. But they cannot be applied as a fixed and ossified dogma, for they are – as already mentioned – a guide to action. This emphasis is also expressed as ‘seeking truth from facts’, which has a distinct sense in a Chinese context: the specific historical, economic and cultural situation of China presents new problems which require new solutions, albeit always in light of the basic principles of Marxism. Or as Xi emphasises again and again – drawing directly on Mao – practice is the test.
All of this leads Xi to assert that ‘only socialism can save China’, indeed that the historical path of China has led to the ‘iron fact’ that only Marxism could provide the practical and ideological basis for struggle, standing up and becoming prosperous. Or, in Xi’s favoured phrases, only the communist party can lead China to the ‘great rejuvenation [fuxing]’ and a ‘strong socialistically modernised country’.
Let me say a little more concerning this notion of rejuvenation. Another significant term Xi uses is ‘leap [feiyue]’, especially in terms of three historical periods. Thus, he speaks of the ‘great leap [weida feiyue]’ China undertook, under communist party leadership, from being the ‘sick man [bingfu]’ of Asia to a liberated country; the ‘great leap’ of the reform and opening up, which has led to China becoming a country of abundance; and the ‘great leap’ of the new era, which has led to China being not only abundant, but also strong. Here the ‘great leap’ is equated with ‘rejuvenation [fuxing]’. Initially, we may be reminded of Mao’s controversial ‘great leap forward [dayuejin]’, but Xi’s usage is different. The key is his thrice repeated use of the ‘ironclad factual proof’ of Marxism that has enabled these leaps. In other words, we need to understand the usage of leap in terms of the Marxist tradition: Xi is indicating in his own way that China is undergoing yet another dialectical leap (bianzhengfa feiyue). It is not simply a case of ‘catching up’ with the rest of the world, but of undertaking a dialectical leap into the future.
The next part of the speech is the longest and most crucial, for here Xi stresses the reasons why Marx should be studied and practiced today. Urging all party members, as well as the common people, to study Marx once again in the new era, he does so with nine propositions. Each begins with the phrase ‘study [xuexi] Marx’ and a quotation or two from Marx and Engels, which is then elaborated in light of the Chinese situation.
The first quotation comes from the manifesto, where Marx and Engels speak of a future society, beyond bourgeois society, which will be an ‘an association, in which the free development of each is the condition for the free development of all’. And in the words of the final flourish of the manifesto, ‘The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win’. The Chinese translation of ‘Assoziation’ is ‘lianheti’, which designates an organic whole, a connectivity of all parts. It is, of course, another way of speaking of communism.
Is the communism Xi mentions a utopian and transcendent ideal, forever delayed because it is ultimately unachievable? This may be a western European understanding, but it is certainly not a Chinese one. Xi speaks of the inevitable process of human history, of mastering the development of human society, of confidence in and adherence to the ideals and beliefs of communism. He does not shy away from the core goal of the communist movement and the necessary development of human society.
Let us see how this works. Some key phrases provide an insight: Xi speaks of realising the goal ‘step by step [yibuyibu]’; the constantly changing ‘actual movement of the existent [xiancun] situation’; and that the historical process of actualising communism entails ‘one-by-one phased goals [yigeyige jieduanxing mubiao]’ and is ‘reached [dacheng]’ progressively or ‘step by step [zhubu]’. In other words, communism is always a work in progress, rather than a reality achieved by fiat.
We should also understand this concrete and practical approach in light of the Chinese tradition, which Xi Jinping has – once again – been actively reframing in light of Marxism. From the Book of Rights (third to second century BCE) and especially the commentary by He Xiu (129-82 CE) on the Gongyang Commentary on the Spring and Autumn Annals, we find that the much-desired society of ‘Great Peace’ is not one that is beyond our knowledge and expertise, not an imagined utopia or ‘no-place’ about which we can know only by rumour and hearsay (suochuanwen). Instead, it is a verifiable (suojian) and recorded (suowen) society; one can see it and read about it in reliable records. In other words, it is an empirical reality. To get there, we need careful planning, much testing, trial and error, considerable effort – in short, it entails ‘struggle for all one’s life [fendou zhongshen]’, as Xi puts it at the close of this first point.
On this point, the key quotation comes from The Holy Family: ‘Historical activity is the activity of the masses’, which becomes the basis for a resolute focus on the people and the mass line. The point should be clear: the people’s standpoint (lichang) is basic and foundational (genben). Three times does Xi use genben – foundational – to indicate the party’s stand, mission and purpose. What mission? The people’s wellbeing and happiness. What purpose? Serving the people with whole heart and whole mind (quanxin quanyi). This is followed by the invocation not only of Mao – in terms of the mass line and keeping flesh-and-blood ties (xuerou lianxi) – but also of a slogan Xi had already stressed at the nineteenth congress of the CPC (November 2017): ‘forget not the original desire, keep in mind the mission [bu wang chuxin, laoji shiming]’.
Notably, this point concerning the people’s standpoint comes high up in the list of nine points, since (as indicated earlier) the focus on the common people (laobaixing), on urban and rural workers, has been one of Xi’s signature emphases. So effective has been the focus that they increasingly feel – as has been said to me on a quite a number of occasions – that Xi is ‘pretty good [bucuo]’, by invoking Mao and having their interests at heart.
The quotation around which this important point turns comes from Marx and Engels’s The German Ideology: ‘the amount of productive forces accessible to human beings determines the condition of society’. This is a well-known feature of dialectical and historical materialism: not only is the ‘base [jichu]’ determinative, but the means and relations of production, the economic base and superstructure, act in a dialectical manner of mutual constraint and advance, so as to become the motor of development. This much Xi Jinping reasserts.
But now he makes a fascinating move: it also provides the basis for socialist construction in terms of liberating (jiefang) and advancing (fazhan) the productive forces. Too many Marxists have taken the method – in relation to forces and relations of production – from Marx and Engels and applied it mostly to the capitalist market economy. But this move is actually a retreat from their work: thus, it is not for nothing that Xi quotes from the (edited) opening section of The German Ideology, for here we also find the first real outline of the history of modes of production until the European feudal period. And if this works for earlier history, it also works for future history, namely, the construction of socialism. In particular, Xi stresses the insight from Deng Xiaoping, that the liberation of the productive forces is the core project of socialism, let alone communism. Deng did so repeatedly, pointing out that such a liberation had been relatively neglected until it became the focus of the reform and opening up from 1978. The result: in an astonishingly short period of time, China has lifted itself up from being one of the poorest countries in the world to being a serious global economic force. But the process is by no means over, for – as he does on many occasions – Xi stresses that further liberation is needed, that the relations between base and superstructure need constant refining and adjusting, and that the reform and opening up – as a revolutionary socialist project – must be deepened.
Not only has Xi Jinping for some time been emphasising socialist democracy, but he has also given the implicit go ahead – in light of the urging to tell China’s story well internationally – for Chinese speakers to address this question directly in international contexts. On this occasion, he quotes two texts by Marx and Engels, the first from the manifesto: ‘The proletarian movement is the independent movement of the immense majority, in the interest of the immense majority’. And: ‘The working class, once come to power, could not go on managing with the old state machine’, for it requires a ‘replacement by a new and truly democratic one’. The first text is the more obvious, for communism has always held that its form of democracy – in contrast to ancient Greek, liberal bourgeois and illiberal types – enables the vast majority, workers and peasants, to rule. It is the people who rule; this is what ‘demokratia’ or ‘minzhu’ means.
The second quotation is more intriguing and extremely important. It comes from Engels’s 1891 introduction to the third edition of Marx’s The Civil War in France. Why this text and not the one we find in The Civil War in France, which has – in the original English – ‘But the working class cannot simply lay hold of the ready-made State machinery, and wield it for its own purposes’? Why indeed, for they seem to say largely the same? Let me briefly set the context. In the 1890s, Engels was struggling against both the moderating trend of the German Social-Democratic Party and the entrenched anarchist position (first clearly articulated in the 1870s). The moderates wanted to dispense with any notion of violent revolution and dictatorship of the proletariat after such a revolution, while the anarchists insisted that the first act after the seizure of power should be an active ‘abolition [Abschaffung]’ of the state. Thus, the moderate right-wing sought to work within the structures of the bourgeois state and the anarchists trenchantly asserted that any type of state was an evil. Engels would have nothing of either position: in a series of crucial texts, he argued, on the one hand, that the Paris commune was also very much the proletarian dictatorship, and, on the other, that the ensuing structure would have many governing functions. One feature of this new structure was that it would be ‘truly democratic’.
Given its importance, Engels’s text needs some more attention, especially the second sentence from which Xi Jinping quotes. Engels writes: ‘This shattering [Sprengung] of the former state power [Staatsmacht] and its replacement by a new and truly democratic one [eine neue, in Wahrheit demokratische] is described in detail in the third section of The Civil War’. Understanding this sentence is crucial. In light of Engels other works at the time, the following points are clear: 1) The new structure includes both commune and proletarian dictatorship as one and the same, which must exercise force (Gewalt) to get rid of the old bourgeois regime and transform economy and society; 2) The old form of the state, as a ‘separated public power’ (as defined in Origin of the Family), will undergo a ‘gradual dissolution and ultimate disappearance [allmähliche Auflösung und endlich das Verschwinden]’ as ‘one of the final results of the future proletarian revolution’ – this is the sense of the fabled ‘dying away’ of the state, a term coined in the third edition of Anti-Dühring; 3) The eventual form of governance will not be a ‘separated public power’, but one that ‘stands in the midst of society [steht eben mitten in der Gesellschaft]’ – that is, state and society are thoroughly enmeshed with one another, in a dialectical transformation of ‘pre-state’ forms of governance; 4) This is the sense in which socialist democracy should be understood, which is ‘for those concerned [der Betheiligten]’, that is, the vast majority of workers and peasants who had thus far been excluded from the exercise of power.
Back to the sentence on which we have been focusing: its logic leads to the position that a new and truly democratic form of governance, if not a new state standing in the midst of society, will arise – as some English translations and the Chinese translations make clear. From this basis, Xi argues that China must continue to build ‘socialist democratic politics [shehuizhuyi minzhu zhengzhi]’. What does this mean? It entails that – using one of the many four-character sayings (chengyu) beloved by Xi – that the people are masters in the house (dengjia zuozhu), supervising the servants of society (shehui gongpu) through the socialist rule of law and institutional guarantees. All of this, of course, take place in the ‘organic unity [youji tongyi]’ of all parts, especially in terms of the communist party’s leadership and people’s supervision. In short, it entails a constant process of implementing people’s democracy ever more effectively.
Here Xi Jinping does not quote Marx or Engels directly. Instead, he points out that Marx ‘held that in different [butong] economic and social environments, people produce different thoughts [sixiang] and cultures’. This awareness actually entailed some struggle on Marx’s part, for he assumed that the positions he had developed in a Western European context were universal. Only late in life, as he engaged more with developments in other parts of the world, did he come to realise that his insights were in many cases ‘expressly limited [expressément restreinte] to the countries of Western Europe’. This comes from a letter to Vera Zasulich, which was finally sent after four drafts, the first three much longer than the final letter. In these drafts, we find a Marx struggling in light of his growing awareness of different histories and developments. Like a good old German philosopher, he had assumed that German philosophy, if not Western European philosophy, was ‘philosophy’ per se. Now he finds increasingly that this is not the case. So, in the drafts Marx elaborates further on the theme, dealing with the transition from feudalism to capitalism, the role of private property and the potential of the Russian agricultural commune (a topic Engels was exploring more deeply and widely at the time). The point is obvious: economic and social conditions, in light of their histories, are in fact not the same. This means that their potential paths to socialism will also have distinct differences.
These letter drafts and the letter itself are the subject of continuing study in China, since there has always been a great awareness of the distinctness of Chinese history, political development and culture. At so many levels, they are not the same as other parts of the world, for which the phrase ‘Chinese characteristics [zhongguo tese]’ – already emphasised by Mao Zedong – functions as the shorthand.
In order to explicate how China’s context works for the sake of cultural construction, Xi draws on a Marxist staple, which runs from Marx and Engels through the whole tradition. While ideology and culture are ultimately determined by the economic base, they also respond to and influence the base. Marxist theory is the obvious example, for it comes – through the communist party – to grip the masses and become a material force. But only advanced theory, advanced Marxist philosophy and culture, can become such a force. By contrast, if culture and ideology are backward, they become fetters on social development.
But what culture? Here we need to pause for a moment, since the Chinese term wenhua, culture, is a much broader concept that ‘culture’ in English. It embraces the all dimensions of what may be called the ‘superstructure’, but also history and politics. In this light, it is common to distinguish Chinese traditional culture and Marxist culture, but Xi has been responsible what is now known as a renewed symbiosis between them. Thus, we find emphases on continual in-depth study of Marxism by all party members (monthly), ‘core socialist values [shehuizhuyi hexin jiazhiguan]’, socialist ‘spiritual civilisation [jingshen wenming]’ – in short, ‘advanced socialist culture’. But are they distinct from traditional Chinese culture? Not for Xi and many others, for socialist culture is increasingly seen as central to a ‘creative transformation’ and ‘innovative development’ of this long-standing and constantly changing culture. It is not for nothing that Xi has often observed that socialism with Chinese characteristics has a two thousand year history.
On the question of social construction – as distinct from but obviously related to productive forces, political structures and culture – Xi Jinping quotes from three texts. Note the emphasis in these quotations: for all, of all, by all, and to all.
The first comes from Marx’s economic manuscripts of 1857-1858 (also known as the Grundrisse), where Marx observes that ‘production will now be calculated to provide wealth for all’. The second is a well-known text in China – Engels’s communist catechism, which formed a major basis for the later manifesto. Here Engels observes that a communist society would enable ‘the participation of all in the enjoyments created by all’. The third text sums up the direction of the previous two, if not the aims of communism itself: a socialist society should ‘give healthy and useful labour to all, ample wealth and leisure to all, and the truest and fullest freedom to all’.
As mentioned earlier, the emphasis is clearly on all people – suoyouderen – which is repeated in each quotation. Or as Xi puts it in terms of the new primary contradiction in China, people long for a beautiful and good life (meihua shenghuo). What does this mean? Abstractly, it means improving livelihood, social justice and better education; practically, Xi identifies adequate income for labour, medical care for the sick, support for the aged, housing in which to live, and support for the frail. In short, it entails not so much a ‘welfare safety net’ found in some capitalist market economies, but ‘common prosperity [gongtong fuyu] for the whole people’ and not merely for a few. I would add that one needs a strong economic situation to ensure such a system, for the liberation of the productive forces (see above) is the key, leading to the current situation in which 700-800 million urban and rural workers have been lifted out of poverty since the beginning of the reform and opening up.
Xi Jinping has been promoting for some time the concept and practice of ‘ecological civilisation’ and he does not neglect the theme here. The relevant text quoted here comes from Marx’s ‘Economic and Philosophic Manuscripts’ of 1844. Simply put: ‘Human beings live on nature’. Alluding to the rest of this sentence from Marx, Xi observes that it is an interactive (huodong) relationship: if human beings treat nature well (shandai), nature will present gifts (kuizeng) of food – an old agricultural assumption. But – and here Xi quotes a text by Engels well-known in China, ‘On Authority’ – ‘if human beings, by dint of their knowledge and inventive genius, have subdued the forces of nature, the latter avenge themselves upon them’. All of this requires not simply the protection of the natural environment, as though human beings are separate from it, but working in terms of ‘harmonious symbiosis [hexie gongsheng]’ and ‘ecological civilisation [shengtai wenming]’. It is not for nothing that China is emerging as a world leader in green technology and ecological design.
As for world history, Xi quotes from The German Ideology: ‘the more the original isolatio[n of the separate nationalities is destroyed by the advanced mode of production, by intercourse and by the natural division of labour between various nations arising as a result, the more history becomes world history’. For Xi, this prediction has already come about today in an integrated world, where the one who rejects such a world will be rejected by it. Here we find phrases and slogans that have become common parlance: ; win-win (gongying) cooperation, and community of common future or destiny (renlei mingyun gongtongti).
Nonetheless, let me focus on a few items from this point. The first concerns Xi’s observation: ‘neither dependent [yifu] on others, nor plundering [lüeduo] others’. This is of course an allusion not only to the era of European colonialism, but also to efforts by some countries today to harness others in the world their yoke (the United States being the obvious example). In reply, Xi draws on and maps further the long anticolonial project (see above), which was from the 1930s deeply Marxist in many parts of the world. It may be seen today in the Belt and Road Initiative, as well as the Asia Infrastructure Development Bank and the Shanghai Cooperation Organisation, if not also BRICS. Some may ask: but is not China engaged in a new form of colonialism, a ‘creditor colonialism’ if you will? Apart from observing that it is little rich for former colonisers to accuse China of colonialism, I am reminded of the Danish proverb: a thief always thinks everyone else is a thief. Others may ask: what about the ‘global’ opposition to China, so much so that today it has few if any friends? It all depends on what one means by ‘global’? Somewhere between 12 to 15 ‘Western’ countries – former colonisers all – have been ramping up the ‘China threat’. But the number is small indeed. The reality is that the vast majority of countries in the world see a distinct benefit – ‘win-win’ – in accepting China’s offer of friendship.
The second point that arises is somewhat different. It concerns the sentence: ‘All things are nourished together without their injuring one another [wanwu bing yu er bu xiang hai, dao bingxing er bu xiangbei]’. This saying has been used by Xi on a number of occasions, but it is not original to him. Instead it comes from the Confucian Book of Rites, in the ‘Zhongyong’ section. This is by no means the first, nor will it be the last time, Xi has quoted from the Chinese classics. Indeed, such is his liking for doing so, along with his love of four-character sayings, that two volumes explaining the origins and uses of these texts have been published thus far.
What do Marx and Engels have to say about Marxist party building? More than one might initially expect, especially in the second section of the manifesto. Xi offers no less than four quotations: 1) ‘In the various stages of development which the struggle of the working class against the bourgeoisie has to pass through, they [the Communists] always and everywhere represent the interests of the movement as a whole’; 2) ‘They have no interests separate and apart from those of the proletariat as a whole’; 3) The party works ‘in the interest of the immense majority’; 4) And the communist party has ‘‘to set up bench marks [Marksteine] for all the world to see, whereby it may gauge how far the party has progressed’.
In following Xi Jinping’s interpretation, let me begin with a small but significant linguistic point: the Chinese for ‘Communist’ – the noun – is ‘gongchandang ren’. Literally, it means a ‘Communist Party person’. In other words, to be a Communist is not so much an existential political choice or an individual faith. It means primarily that one is a member of a Communist Party. Indeed, one is able to call someone else a genuine ‘comrade [tongzhi]’ if that person is also a party member. Of course, one also needs the element of ‘faith [xinyang]’ – as Xi has been emphasising for some time – but it takes place within the collective context. Conversely, the idea that one can ‘be’ a Communist as a matter of existential choice without party membership is a very ‘Western’ idea, where the primacy of the autonomous individual has wreaked havoc with culture, politics and even religion. Instead, the Chinese approach primarily concerns belonging to the collective – hence ‘Communist Party person’.
Further, in each of the quotations from Marx and Engels, the emphasis is clearly on the interests of the proletariat and movement as a whole, if not the interests of the immense majority. Xi has not chosen these quotations at random, for they emphasise that the basis of the Communist Party, and indeed its difference from other political parties, is that it works with and fights for the people. Everything flows from this primary premise. But it also raises the crucial question as to how the party maintains such a focus and continues to have the trust and confidence of the people after seven decades in power.
Before Xi Jinping became chairman (zhuxi), there were grave concerns that the party was losing this trust. Party discipline was relatively lax, corruption was a real problem, companies and enterprises were regularly flouting the law, exploiting workers and dispossessing the collectively-owned land of villages, and factional strife led to what is now recognised as the beginnings of a coup. As one old Politburo member admitted recently, if Xi did not fix the party, many felt they were doomed. That the party has not fallen apart and that trust in government and public institutions is now between 84 percent and 89 percent, indeed that confidence in the direction China is headed stands at an average of 90 percent, is testament to the effect of Xi Jinping’s reforms. It should be no surprise that we find here a summary of emphases found on many other occasions: party unity and strength, strict management, correcting mistakes, political and ideological knowledge of Marxism, and the unity of the party’s central authority – these have produced a Communist Party in China that is now stronger than it has been for a very long time. In typical fashion, Xi uses two four-character sayings to conclude this point: ‘tested by wind and waves [fenglang kaoyan]’ and ‘full of youthful spirit and vitality [zhaoqi pengbo]’. These are the characteristics of the Marxist party in power.
Everyone in China might have known right from the beginning that Xi Jinping is absolutely serious about Marxism, but – as is typically the case – the rest of world has taken some time to realise this reality. Indeed, some sleepy and lazy observers had concluded that China had abandoned Marxism, so much so that they are increasingly scrambling to make sense of what is happening under Xi Jinping’s leadership. If nothing else does so, this speech makes it perfectly clear that Marxism is core and centre of the Chinese socialist project. I have attempted to present as carefully as possible the important features of the speech, offering more of an exposition rather than a critique. No doubt, others may want to assess Xi Jinping’s interpretation of Marx and Engels in a Chinese context. My perspective may have emerged at certain points, but I have deliberately identified the sources of all the important quotations to indicate how extensively Xi cites and elaborates upon the classic texts.
As for the centrality of Marxism, Xi stresses that it applies to both theory and practice. On the one hand, the speech urges party members and indeed all Chinese people to make the study of Marx a ‘life habit’ and even a vigorous and ‘spirited [jingshen] pursuit’. Why? As a ‘powerful theoretical weapon [qiangda sixiang wuqi]’, ‘Marxism has from beginning to end been the guiding thought [sixiang] of our party and country’. Or, in terms of yet another four-character saying, Marxism is China’s special skill, or the skill with which one looks after the house (kanjia benling). But it is not merely thought, for in providing the means to understand the world, it enables one to ‘transform [gaizao] the world’. The echo of Marx’s eleventh thesis on Feuerbach should be obvious.
Here Engels is even more direct. Xi quotes Engels’s letter to Werner Sombart in 1895: ‘Marx’s whole way of conceptualising [Auffassungsweise] is not so much a doctrine [Doctrin] as a method. It provides, not so much ready-made dogmas [Dogmen], as reference points [Anhaltspunkte] for further investigation and the method for such investigation’. This is a well-known text, which became in Lenin’s hands the slogan that Marxism is ‘not a dogma, but a guide for action’. It is difficult to find a communist who would not agree with this slogan, for no-one wishes to be seen as a dogmatic Marxist. But now Xi Jinping challenges us with his second quotation from Engels, from Dialectics of Nature: ‘In every epoch, and therefore also in ours, theoretical thought is a historical product, which at different times assumes very different forms and, therewith, very different contents’.
We need to be careful to avoid a wilful misinterpretation of Xi’s reason for quoting this second text. Engels is speaking of the history of scientific thought, but if one assumes that Marxism too is a science, a historical science, then the point applies to historical and dialectical materialism as well. But how? Here Xi follows Mao: the basic principles of scientific socialism can never be lost, but at the same time they cannot become an immutable and frozen (yicheng bubian) dogma. Thus, the complex process of the construction of socialism is neither an ‘original edition’ of Chinese history and culture, nor a ‘template’ applied from the classic Marxist texts, nor a ‘second edition’ of efforts to construct socialism in other countries, nor a ‘reprint’ of the process of modernization elsewhere. Instead, one must take into account a country’s specific conditions, its history and culture, and always be aware of concrete requirements of the present.
In other words, Marxism is a work in progress. Not any Marxism, but the Marxism at the core of an ongoing project in the construction of socialism, with a communist party in power. In the context of such construction – which is simply beyond the experience of most foreign Marxists – Marxism is a living tradition and not locked in the past. Now Xi comes to his arresting conclusion: all this means that Marxism is even more important now! And it should be developed in new, creative and energetic ways. To do so is the ‘sacred duty [shensheng zhize]’ of every communist. To quote Engels one last time: ‘The prospect of a gigantic revolution, the most gigantic revolution that has ever taken place, therefore presents itself to us as soon as we pursue our materialist thesis further and apply it to the present time’.
To finish on a slightly different note: throughout the text and especially when Xi is elaborating on the nine core points, he begins each point with ‘study Marx’. The Chinese word for ‘study’ is ‘xuexi’. This usage has led to a pun used frequently today: the character xi is the same as the family name for Xi Jinping. So now it is common to use ‘xuexi’ to mean ‘study Xi’. Indeed, a whole section of the CPC newspaper, the People’s Daily, is entitled ‘study Xi [xuexi]’. Needless to say, the most important statement by Xi Jinping concerning Marxism has not only been a major impetus for renewed study – and practice – of Marxism in China, but is also the subject itself of much study.
Edelman. ‘2018 Edelman Trust Barometer: Global Report’. Los Angeles: Edelman, 2018.
Engels, Friedrich. ‘A Critique of the Draft Social-Democratic Programme of 1891’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 27, 217-32. Moscow: Progress Publishers, 1891 .
Engels, Friedrich. ‘Dell’ Autorità’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.24, 82-86. Berlin: Dietz, 1873 .
Engels, Friedrich. ‘Der Ursprung der Familie, des Privateigentums und des Staats’. In Marx Engels Werke, vol. 21, 25-173. Berlin: Dietz, 1884 .
Engels, Friedrich. ‘Dialectics of Nature’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 25, 313-588. Moscow: Progress Publishers, 1873-1882 .
Engels, Friedrich. ‘Dialektik der Natur’. In Marx Engels Werke, vol. 20, 305-570. Berlin: Dietz, 1873-82 .
Engels, Friedrich. ‘Einleitung (1895) zu Karl Marx’s “Klassenkämpfe in Frankreich 1848 bis 1850″‘. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.32, 330-51. Berlin: Akademie Verlag, 1895 .
Engels, Friedrich. ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”‘. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.32, 3-16. Berlin: Akademie Verlag, 1891 .
Engels, Friedrich. ‘Engels’ Amendments to the Programme of the North of England Socialist Federation’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 26, 619-20. Moscow: Progress Publishers, 1887 .
Engels, Friedrich. ‘Engels an Conrad Schmidt in Berlin, London, 27.Oktober 1890’. In Marx Engels Werke, vol. 37, 488-95. Berlin: Dietz, 1890 .
Engels, Friedrich. ‘Engels an Friedrich Adolph Sorge in Hoboken, London, 29.November 1886’. In Marx Engels Werke, vol. 36, 578-81. Berlin: Dietz, 1886 .
Engels, Friedrich. ‘Engels an Philip Van Patten in New York (Entwurf). London, 18. April 1883’. In Marx Engels Werke, vol. 36, 11-12. Berlin: Dietz, 1883 .
Engels, Friedrich. ‘Engels an Werner Sombart in Breslau, London, 11.März 1895’. In Marx Engels Werke, vol. 39, 427-29. Berlin: Dietz, 1895 .
Engels, Friedrich. ‘Engels to Conrad Schmidt in Berlin, London, 27 October 1890’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 49, 57-65. Moscow: Progress Publishers, 1890 .
Engels, Friedrich. ‘Engels to Friedrich Adolph Sorge in Hoboken, 29 November 1886’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 47, 531-34. Moscow: Progress Publishers, 1886 .
Engels, Friedrich. ‘Engels to Philipp Van Patten in New York (Draft). London, 18 April 1883’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 47, 9-11. Moscow: Progress Publishers, 1883 .
Engels, Friedrich. ‘Engels to Werner Sombart in Breslau, London,11 March 1895’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 50, 460-62. Moscow: Progress Publishers, 1895 .
Engels, Friedrich. ‘Engesi dui yingguo beifang shehuizhuyi lianmeng gangling de xiuzheng’. In Makesi Engesi quanji, vol. 21, 569-70. Beijing: Renmin chubanshi, 1887 .
Engels, Friedrich. ‘Falanxi neizhan de 1891 danxingben daoyan’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 3, 1-14. Beijing: Renmin chubanshe, 1891 .
Engels, Friedrich. ‘Gongchanzhuyi yuanli’. In Makesi Engesi quanji, vol. 4, 357-74. Beijing: Renmin chubanshe, 1847 .
Engels, Friedrich. ‘Gongchanzhuyi yuanli’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 1, 230-47. Beijing: Renmin chubanshe, 1847 .
Engels, Friedrich. ‘Grundsätze des Kommunismus’. In Marx Engels Werke, vol. 4, 361-80. Berlin: Dietz, 1847 .
Engels, Friedrich. ‘Introduction to Karl Marx’s The Civil War in France‘. In Marx and Engels Collected Works, vol. 27, 179-91. Moscow: Progress Publishers, 1891 .
Engels, Friedrich. ‘Introduction to Karl Marx’s The Class Struggles in France‘. In Marx and Engels Collected Works, vol. 27, 506-24. Moscow: Progress Publishers, 1895 .
Engels, Friedrich. ‘Ka’er·makesi “Zhengzhijingjixue pipan” ‘. In Makesi Engesi quanji, vol. 13, 524-35. Beijing: Renmin chubanshe, 1859 .
Engels, Friedrich. ‘Ka’er·makesi “Zhengzhijingjixue pipan. Diyi fence” ‘. In Makesi Engesi xuanji, vol. 2, 36-46. Beijing: Renmin chubanshe, 1859 .
Engels, Friedrich. ‘Karl Marx, “Zur Kritik der Politischen Ökonomie”‘. In Marx Engels Werke, vol. 13, 468-77. Berlin: Dietz, 1859 .
Engels, Friedrich. ‘Karl Marx, A Contribution to the Critique of Political Economy‘. In Marx and Engels Collected Works, vol. 16, 465-77. Moscow: Progress Publishers, 1859 .
Engels, Friedrich. ‘Lun quanwei’. In Makesi Engesi quanji, vol. 18, 341-44. Beijing: Renmin chubanshe, 1873 .
Engels, Friedrich. ‘Makesi “Falanxi neizhan” yishi daolan’. In Makesi Engesi quanji, vol. 22, 216-29. Beijing: Renmin chubanshe, 1891 .
Engels, Friedrich. ‘On Authority’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 23, 422-25. Moscow: Progress Publishers, 1873 .
Engels, Friedrich. The Origin of the Family, Private Property and the State. In the Light of the Researches by Lewis H. Morgan. In Marx and Engels Collected Works, vol. 26, 129-276. Moscow: Progress Publishers, 1884 .
Engels, Friedrich. ‘Principles of Communism’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 6, 341-57. Moscow: Progress Publishers, 1847 .
Engels, Friedrich. ‘Zhi Weinaer·Sangbate, Bulesilao, 1895 nian 3 yue, 11 ri yu Lundun’. In Makesi Engesi quanji, vol. 39a, 404-6. Beijing: Renmin chubanshi, 1895 .
Engels, Friedrich. ‘Ziran bianzhengfa’. In Makesi Engesi quanji, vol. 20, 352-657. Beijing: Renmin chubanshe, 1873-1882 .
Engels, Friedrich. ‘Ziran bianzhengfa (jiexuan)’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 4, 259-386. Beijing: Renmin chubanshe, 1873-1882 .
Engels, Friedrich. ‘Zur Kritik des sozialdemokratischen Programmentwurfs 1891’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.32, 42-54. Berlin: Akademie Verlag, 1891 .
He Xiu. Chunqiu gongyangzhuan zhuxu. 28 vols. Beijing: Zhonghua shuju, 1980.
Ipsos. ‘What Worries the World – July 2017’. Paris: Ipsos Public Affairs, 2017.
Ipsos. ‘What Worries the World – September 2018’. Paris: Ipsos Public Affairs, 2018.
Marx, Karl. ‘1844 nian jingji zhexue shougao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 42, 43-181. Beijing: Renmin chubanshe, 1844 .
Marx, Karl. ‘The Civil War in France’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 22, 307-59. Moscow: Progress Publishers, 1871 .
Marx, Karl. ‘Deuxième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 231-34. Berlin: Dietz, 1881 .
Marx, Karl. ‘Drafts of the Letter to Vera Zasulich’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 24, 346-69. Moscow: Progress Publishers, 1881 .
Marx, Karl. ‘Economic and Philosophic Manuscripts of 1844’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 3, 229-346. Moscow: Progress Publishers, 1844 .
Marx, Karl. ‘Falanxi neizhan’. In Makesi Engesi quanji, vol. 17, 331-89. Beijing: Renmin chubanshe, 1871 .
Marx, Karl. ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: chugao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 19, 430-41. Beijing: Renmin chubanshi, 1881 .
Marx, Karl. ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: ergao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 19, 442-46. Beijing: Renmin chubanshi, 1881 .
Marx, Karl. ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: sangao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 19, 447-52. Beijing: Renmin chubanshi, 1881 .
Marx, Karl. ‘Lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch résidant à Genève, Londres, le 8 mars 1881’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 241-42. Berlin: Dietz, 1881 .
Marx, Karl. ‘Marx an Wilhelm Bracke in Braunschweig, London, 5.Mai 1875’. In Marx Engels Werke, vol. 34, 137-38. Berlin: Dietz, 1875 .
Marx, Karl. ‘Marx to Vera Zasulich, Geneva, 8 March 1881’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 46, 71-72. Moscow: Progress Publishers, 1881 .
Marx, Karl. ‘Marx to Wilhelm Bracke in Brunswick, London, 5 May 1875’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 45, 69-73. Moscow: Progress Publishers, 1875 .
Marx, Karl. ‘Ökonomisch-philosophische Manuskripte (Erste Wiedergabe)’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.2, 187-322. Berlin: Akademie Verlag, 1844 .
Marx, Karl. ‘Ökonomisch-philosophische Manuskripte (Zweite Wiedergabe)’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.2, 323–463. Berlin: Akademie Verlag, 1844 .
Marx, Karl. ‘Ökonomische Manuskripte 1857/1858’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. II.1. Berlin: Akademie Verlag, 1857-1858 .
Marx, Karl. ‘Outlines of the Critique of Political Economy (Rough Draft of 1857-1858) [Second Instalment]’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 29, 3-255. Moscow: Progress Publishers, 1857-1858 .
Marx, Karl. ‘Premier projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 219-30. Berlin: Dietz, 1881 .
Marx, Karl. ‘Quatrième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 240. Berlin: Dietz, 1881 .
Marx, Karl. ‘Troisième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’. In Marx Engels Gesamtausgabe, vol. I.25, 235-39. Berlin: Dietz, 1881 .
Marx, Karl. ‘Wei·yi·chasuliqi de xin, 1881 nian 3 yue 8 ri yu lundun xibei lu, meitilan gongyuan lu 41 hao’. In Makesi Engesi quanji, vol. 19, 268-69. Beijing: Renmin chubanshi, 1881 .
Marx, Karl. ‘Zhengzhijingjixue pipan (1857-1858 nian caogao) [shougao houban bufen]’. In Makesi Engesi quanji, vol. 46b. Beijing: Renmin chubanshe, 1857-1858 .
Marx, Karl. ‘Zhi Weilian Bailake, Bulunruike, 1875 nian 5 yue 5 ri yu Lundun’. In Makesi Engesi quanji, vol. 34, 129-33. Beijing: Renmin chubanshe, 1875 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Deyizhi yishi xingtai (jiexuan)’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 1, 62-135. Beijing: Renmin chubanshe, 1845-1846 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. Deyizhi yishi xingtai. Dui Feierbaha, Bu·baowei’er he Shidina suo daibiao de xiandai deguo zhexue yiji ge shi ge yang xianzhi suo daibiao de deguo shehuizhuyi de pipan. In Makesi Engesi quanji, vol. 3, 11-640. Beijing: Renmin chubanshe, 1845-1846 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. Die deutsche Ideologie. Kritik der neuesten deutschen Philosophie in ihren Repräsentanten Feuerbach, B. Bauer und Stirner und des deutschen Sozialismus in seinen verschiedenen Propheten. In Marx Engels Werke, vol. 3, 9-530. Berlin: Dietz, 1845-1846 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. Die heilige Familie oder Kritik der kritischen Kritik. In Marx Engels Werke, vol. 2, 3-223. Berlin: Dietz, 1845 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. The German Ideology: Critique of Modern German Philosophy According to Its Representatives Feuerbach, B. Bauer and Stirner, and of German Socialism According to Its Various Prophets. In Marx and Engels Collected Works, vol. 5, 19-539. Moscow: Progress Publishers, 1845-1846 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Gongchandang xuanyan’. In Makesi Engesi xuanji, vol. 1, 230-47. Beijing: Renmin chubanshe, 1848 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Gongchandang xuanyan’. In Makesi Engesi quanji, vol. 4, 461-504. Beijing: Renmin chubanshe, 1848 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. The Holy Family, or Critique of Critical Criticism. In Marx and Engels Collected Works, vol. 4, 5-211. Moscow: Progress Publishers, 1845 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Manifest der Kommunistischen Partei’. In Marx Engels Werke, vol. 4, 459-93. Berlin: Dietz Verlag, 1848 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘The Manifesto of the Communist Party’. In Marx and Engels Collected Works, vol. 6, 477-519. Moscow: Progress Publishers, 1848 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. Shensheng jiazu, huo dui pipan de pipan suo zuo de pipan, bo bulunuo·baowei’er ji qi huoban. In Makesi Engesi quanji, vol. 2, 3-268. Beijing: Renmin chubanshe, 1845 .
Marx, Karl, and Friedrich Engels. ‘Shensheng jiazu, huo dui pipan de pipan suo zuo de pipan, bo bulunuo·baowei’er ji qi huoban (jiexuan)’. In Makesi Engesi wenji, vol. 1, 249-359. Beijing: Renmin chubanshe, 1845 .
Xi Jinping. Juesheng quanmian jiancheng xiaokang shehui, duoqu xinshidai zhongguo tese shehuizhuyi weida shengli (2017.10.18). Beijing: Renmin chubanshe, 2017.
Xi Jinping. Secure a Decisive Victory in Building a Moderately Prosperous Society in All Respects and Strive for the Great Success of Socialism with Chinese Characteristics for a New Era: Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017. Beijing: Foreign Languages Press, 2017.
 My engagement with the speech was part of my ongoing study of Chinese language, which has included important works by Mao Zedong and Deng Xiaoping in the original texts. One may find the text of Xi Jinping’s speech on http://www.xinhuanet.com/2018-05/04/c_1122783997.htm, where a video is also provided.
 The Chinese for ‘utopian’ is kongxiang, bearing the senses of fantasy, daydream and empty wish.
 The terminology of ‘work [gongzuo]’, ‘worker [gongren]’ and ‘working class’ or ‘proletariat [wuchan jieji]’ appears 29 times in this speech.
 Given the importance of the quotations and their interpretation, the sources are given in the footnotes: first the English translation, then the original language citation, and then the Chinese translation. Where necessary, I indicate where Xi quotes from the Chinese Selected Works of Marx and Engels and where he uses the Complete Works or the more recent (2009) 10-volume Collected Works. The Selected Works are a fascinating collection, produced only in a Chinese context. The selections of relevant material and the narrative thereby produced witness to a significant focus on the realities of socialism in power.
 Karl Marx and Friedrich Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 6, 1848 ), 506; Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz Verlag, vol. 4, 1848 ), 482; Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 4, 1848 ), 491.
 Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 519; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 493; Marx and Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, 504.
 He Xiu, Chunqiu gongyangzhuan zhuxu, 28 vols. (Beijing: Zhonghua shuju, 1980), 2200.
 For He Xiu and this tradition, the ‘rumoured’ place is one of decay, disorder and chaos, where skulduggery, assassination and intrigue abound.
 Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Shensheng jiazu, huo dui pipan de pipan suo zuo de pipan, bo bulunuo·baowei’er ji qi huoban (jiexuan)’, in Makesi Engesi wenji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 1, 1845 ), 287. Xi opts for the more recent translation in the Marx Engels Collected Works. This text differs slightly from the earlier version in the Complete Works. See Karl Marx and Friedrich Engels, Shensheng jiazu, huo dui pipan de pipan suo zuo de pipan, bo bulunuo·baowei’er ji qi huoban, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 2, 1845 ), 104. The quotation is actually the first part of an effort render a somewhat difficult sentence in the original German, which may be translated as: ‘Together with the thoroughness of the historical action [geschichtlichen Aktion], the size of the mass whose action it is [der Masse … deren Aktion sie ist] will therefore increase’. Karl Marx and Friedrich Engels, The Holy Family, or Critique of Critical Criticism, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 4, 1845 ), 82; Karl Marx and Friedrich Engels, Die heilige Familie oder Kritik der kritischen Kritik, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 2, 1845 ), 86.
 Karl Marx and Friedrich Engels, The German Ideology: Critique of Modern German Philosophy According to Its Representatives Feuerbach, B. Bauer and Stirner, and of German Socialism According to Its Various Prophets, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 5, 1845-1846 ), 43; Karl Marx and Friedrich Engels, Die deutsche Ideologie. Kritik der neuesten deutschen Philosophie in ihren Repräsentanten Feuerbach, B. Bauer und Stirner und des deutschen Sozialismus in seinen verschiedenen Propheten, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 3, 1845-1846 ), 30; Karl Marx and Friedrich Engels, Deyizhi yishi xingtai. Dui Feierbaha, Bu·baowei’er he Shidina suo daibiao de xiandai deguo zhexue yiji ge shi ge yang xianzhi suo daibiao de deguo shehuizhuyi de pipan, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 3, 1845-1846 ), 33. English translation modified. The Chinese translation for ‘Menge’, ‘amount’ or ‘quantity’, is ‘zonghe’, with the senses of ‘sum’ and ‘sum total’. Further, the German ‘zugänglichen’, ‘accessible’ or ‘attainable’, is translated as ‘dadao’, meaning ‘reach’ or ‘achieve’.
 Marx and Engels, The German Ideology, 32-35; Marx and Engels, Die deutsche Ideologie, 21-25; Marx and Engels, Deyizhi yishi xingtai, 24-28.
 Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 495; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 472; Marx and Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, 477.
 Friedrich Engels, ‘Introduction to Karl Marx’s The Civil War in France’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 27, 1891 ), 189-90; Friedrich Engels, ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. I.32, 1891 ), 14-15; Friedrich Engels, ‘Falanxi neizhan de 1891 danxingben daoyan’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 3, 1891 ), 12-13. Xi quotes from the translation in the Chinese Selected Works. The translation in the Complete Works has a slight difference: it translates Macht as quanli (power) rather than zhengquan (political power). Xi uses the latter. See Friedrich Engels, ‘Makesi “Falanxi neizhan” yishi daolan’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 22, 1891 ), 228.
 Karl Marx, ‘The Civil War in France’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 22, 1871 ), 328; Karl Marx, ‘Falanxi neizhan’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 17, 1871 ), 355.
 This material is the focus of a monograph, called Friedrich Engels and the Basis of Socialist Governance, to be published in 2020. For those who are interested, the key texts from the 1890s should be consulted: Friedrich Engels, ‘Engels to Conrad Schmidt in Berlin, London, 27 October 1890’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 49, 1890 ); Friedrich Engels, ‘Engels an Conrad Schmidt in Berlin, London, 27.Oktober 1890’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 37, 1890 ); Engels, ‘Introduction to Karl Marx’s The Civil War in France’; Engels, ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”‘; Engels, ‘A Critique of the Draft Social-Democratic Programme of 1891’; Engels, ‘Zur Kritik des sozialdemokratischen Programmentwurfs 1891’; Friedrich Engels, ‘Introduction to Karl Marx’s The Class Struggles in France’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 27, 1895 ); Friedrich Engels, ‘Einleitung (1895) zu Karl Marx’s “Klassenkämpfe in Frankreich 1848 bis 1850″‘, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. I.32, 1895 ).
 Engels, ‘Introduction to Karl Marx’s The Civil War in France’, 189-90; Engels, ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”‘, 14-15; Engels, ‘Makesi “Falanxi neizhan” yishi daolan’, 227-28.
 Friedrich Engels, ‘Engels to Philipp Van Patten in New York (Draft). London, 18 April 1883’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 47, 1883 ), 10; Friedrich Engels, ‘Engels an Philip Van Patten in New York (Entwurf). London, 18. April 1883’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 36, 1883 ), 11.
 In this light, it is a quasi-anarchist misreading to assume that state structures will fade away immediately after a communist revolution.
 Friedrich Engels, The Origin of the Family, Private Property and the State. In the Light of the Researches by Lewis H. Morgan, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 26, 1884 ), 270; Friedrich Engels, Der Ursprung der Familie, des Privateigentums und des Staats, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 21, 1884 ), 166.
 Engels, ‘Einleitung zur dritten deutschen Auflage (1891) von Karl Marx, “Der Burgerkrieg in Frankreich”‘, 15.
 For example, English translations have either ‘new and truly democratic one’ or ‘new and really democratic state’. The Chinese translations offer, in the Selected Works, ‘xin de zhenzheng minzhu de guojia zhengquan [political power]’, and, in the Complete Works, ‘xin de zhenzheng minzhu de guojia quanli [power]’.
 Karl Marx, ‘Marx to Vera Zasulich, Geneva, 8 March 1881’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 46, 1881 ), 71; Karl Marx, ‘Lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch résidant à Genève, Londres, le 8 mars 1881’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 ), 241.
 Karl Marx, ‘Drafts of the Letter to Vera Zasulich’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 24, 1881 ); Marx, ‘Premier projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 ); Marx, ‘Deuxième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 ); Marx, ‘Troisième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’, in in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 ); Marx, ‘Quatrième projet de la lettre à Vera Ivanovna Zassoulitch’, in in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.25, 1881 ).
 Karl Marx, ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: chugao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 19, 1881 ); Karl Marx, ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: ergao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 19, 1881 ); Marx, ‘Gei wei·yi·chasuliqi de fuxin caogao: sangao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 19, 1881 ); Marx, ‘Wei·yi·chasuliqi de xin, 1881 nian 3 yue 8 ri yu lundun xibei lu, meitilan gongyuan lu 41 hao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 19, 1881 ).
 Even today, Chinese history follows its own path. It may be influenced by events elsewhere, but – as a signal example – the four decades of reform and opening up have their own historical logic.
 The core socialist values, which have now been assiduously promoted for the last few years, are: prosperous and strong (fuqiang); democratic (minzhu); civilised (wenming); harmonious (hexie); free (ziyou); equal (pingdeng); just (gongzheng); rule of law (fazhi); love of country (aiguo); dedicated (jingye); honest and trustworthy (chengxin); friendly (youshan). Their tendency to be adjectival should be noted.
 Karl Marx, ‘Outlines of the Critique of Political Economy (Rough Draft of 1857-1858) [Second Instalment]’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 29, 1857-1858 ), 94; Karl Marx, ‘Ökonomische Manuskripte 1857/1858’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. II.1, 1857-1858 ), 584; Karl Marx, ‘Zhengzhijingjixue pipan (1857-1858 nian caogao) [shougao houban bufen]’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 46b, 1857-1858 ), 222. This is an intriguing quotation, for Marx is analysing the exacerbation of contradictions under the capitalist market economy, but as he does so, he provides glimpses of the potential of socialist society. This and other texts from the 1857-1858 manuscripts, which offer comparable glimpses, have been analysed in detail by Chinese scholars.
 Friedrich Engels, ‘Principles of Communism’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 6, 1847 ), 354; Friedrich Engels, ‘Grundsätze des Kommunismus’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 4, 1847 ); Friedrich Engels, ‘Gongchanzhuyi yuanli’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 1, 1847 ), 243. Xi quotes from the Selected Works, which has a small difference from the Chinese Complete Works, albeit one without effect on the meaning Friedrich Engels, ‘Gongchanzhuyi yuanli’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 4, 1847 ), 371.
 Friedrich Engels, ‘Engels’ Amendments to the Programme of the North of England Socialist Federation’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 26, 1887 ), 620; Friedrich Engels, ‘Engesi dui yingguo beifang shehuizhuyi lianmeng gangling de xiuzheng’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 21, 1887 ), 570. Intriguingly, this text is not directly from Engels’s hand, but from the program of the North of England Socialist Federation. Engels was asked to comment on the program, which he did at some points while approving the rest. Xi quotes from one part that Engels approved.
 The new primary contradiction (an emphasis stemming from Mao’s deeply influential ‘On Contradiction’ essay from 1937) was identified at the nineteenth congress of the CPC in 2017: ‘What we now face is the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people’s ever-growing needs for a better life’. See Jinping Xi, Secure a Decisive Victory in Building a Moderately Prosperous Society in All Respects and Strive for the Great Success of Socialism with Chinese Characteristics for a New Era: Report to the 19th National Congress of the Communist Party of China, October 18, 2017 (Beijing: Foreign Languages Press, 2017), 9-10; Jinping Xi, Juesheng quanmian jiancheng xiaokang shehui, duoqu xinshidai zhongguo tese shehuizhuyi weida shengli (2017.10.18) (Beijing: Renmin chubanshe, 2017), 11.
 Elsewhere, I have addressed the charge that the CPC abandoned the old ‘iron rice bowl’ and exploited workers. The simple answer is that lifting 700-800 million urban and rural workers out of poverty since the beginning of the reform and opening up provides a far better basis for the social construction mapped out here by Xi Jinping.
 Karl Marx, ‘Economic and Philosophic Manuscripts of 1844’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 3, 1844 ), 276; Karl Marx, ‘Ökonomisch-philosophische Manuskripte (Erste Wiedergabe)’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. I.2, 1844 ), 240; Karl Marx, ‘Ökonomisch-philosophische Manuskripte (Zweite Wiedergabe)’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Akademie Verlag, vol. I.2, 1844 ), 368; Karl Marx, ‘1844 nian jingji zhexue shougao’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 42, 1844 ), 95. Translation modified, since Marx uses the generic Mensch.
 The fuller text, in the old MECW translation has: ‘Man lives on nature – means that nature is one’s body, with which one must remain in continuous interchange if one is not to die. That a human being’s physical and spiritual life is linked to nature means simply that nature is linked to itself, for a human being is a part of nature’.
 Friedrich Engels, ‘On Authority’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 23, 1873 ), 423; Friedrich Engels, ‘Dell’ Autorità’, in Marx Engels Gesamtausgabe (Berlin: Dietz, vol. I.24, 1873 ), 85; Friedrich Engels, ‘Lun quanwei’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 18, 1873 ), 342.
 Marx and Engels, The German Ideology, 50-51; Marx and Engels, Die deutsche Ideologie, 45; Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Deyizhi yishi xingtai (jiexuan)’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 1, 1845-1846 ), 88. Xi quotes from the translation of the Selected Works on this occasion, which has a number of minor variations in comparison with the translation in the Complete Works. See Marx and Engels, ‘Deyizhi yishi xingtai. Dui Feierbaha, Bu·baowei’er he Shidina suo daibiao de xiandai deguo zhexue yiji ge shi ge yang xianzhi suo daibiao de deguo shehuizhuyi de pipan’, 51.
 As is the tendency in Chinese, the translation clarifies ‘they’ with ‘Communist Party people [gongchandang ren]’.
 Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 497; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 474; Marx and Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, 479.
 Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 497; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 474; Karl Marx and Friedrich Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 1, 1848 ), 285. A minor variation in the Chinese translation indicates that Xi is once again quoting from the Selected Works.
 Marx and Engels, ‘The Manifesto of the Communist Party’, 495; Marx and Engels, ‘Manifest der Kommunistischen Partei’, 472; Marx and Engels, ‘Gongchandang xuanyan’, 477.
 Karl Marx, ‘Marx to Wilhelm Bracke in Brunswick, London, 5 May 1875’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 45, 1875 ), 70; Karl Marx, ‘Marx an Wilhelm Bracke in Braunschweig, London, 5.Mai 1875’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 34, 1875 ), 138; Karl Marx, ‘Zhi Weilian Bailake, Bulunruike, 1875 nian 5 yue 5 ri yu Lundun’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 34, 1875 ), 130.
 Edelman, ‘2018 Edelman Trust Barometer: Global Report’, (Los Angeles: Edelman, 2018).
 Ipsos, ‘What Worries the World – July 2017’, (Paris: Ipsos Public Affairs, 2017), 4; Ipsos, ‘What Worries the World – September 2018’, (Paris: Ipsos Public Affairs, 2018), 4.
 Friedrich Engels, ‘Engels to Werner Sombart in Breslau, London,11 March 1895’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 50, 1895 ), 461; Friedrich Engels, ‘Engels an Werner Sombart in Breslau, London, 11.März 1895’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 39, 1895 ), 428; Friedrich Engels, ‘Zhi Weinaer·Sangbate, Bulesilao, 1895 nian 3 yue, 11 ri yu Lundun’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshi, vol. 39a, 1895 ), 406. I have been very careful with this important observation by Engels, modifying the standard English translation to bring out more clearly the sense of the German. Thus, ‘Auffassungsweise’ means way of conceptualising, or mode of conceptualisation – as an active process. Here, the Chinese translation renders the term as ‘shijieguan’, which means more here than ‘world outlook’: it designates a way of observing the world. Further, ‘Anhaltspunkte’ is specifically reference points, which the Chinese renders as ‘chufadian’, the ‘point of departure’ for the next step of investigation.
 Although this does not prevent the odd foreign Marxist, who likes to suggest that China has at some point abandoned Marxism. This hypothesis may take various forms: the leadership is all talk and no action, or they are hypocrites who pay lip service to Marxism but act entirely differently, or – in stronger versions – they have betrayed Mao and Marxism and been engaged in a vast conspiracy, with coded language, for the last forty years. Xi Jinping’s resolute focus on Marxism as theory and practice has made such superficial hypotheses untenable (not that they ever were really tenable). But here it is also pertinent to note Engels’s related observation on some Marxists from North America. In a letter to Friedrich Adolf Sorge, he writes: ‘they themselves do not for the most part understand the theory and treat it in doctrinaire and dogmatic fashion as something which, having once been learnt by rote, is sufficient as it stands for any and every need. To them it is a credo, not a guide to action’ Friedrich Engels, ‘Engels to Friedrich Adolph Sorge in Hoboken, 29 November 1886’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 47, 1886 ), 531-32; Friedrich Engels, ‘Engels an Friedrich Adolph Sorge in Hoboken, London, 29.November 1886’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 36, 1886 ), 578.
 Friedrich Engels, ‘Dialectics of Nature’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 25, 1873-1882 ), 338; Friedrich Engels, ‘Dialektik der Natur’, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 20, 1873-82 ), 330; Friedrich Engels, ‘Ziran bianzhengfa (jiexuan)’, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 4, 1873-1882 ), 284. Once again, Xi Jinping quotes from the translation in the Selected Works, which differs in minor details from the translation found in the Complete Works. Compare Friedrich Engels, ‘Ziran bianzhengfa’, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 20, 1873-1882 ), 382.
 I have tried to render Xi’s complex wordplay here: ‘original edition [muban]’, ‘template [moban]’, ‘second edition [zaiban]’ and ‘reprint’ [fanban]’.
 The Chinese translation of ‘Die Perspepktive’ is ‘yuanjing’, a long-range view, prospect or even vision.
 Friedrich Engels, ‘Karl Marx, A Contribution to the Critique of Political Economy’, in Marx and Engels Collected Works (Moscow: Progress Publishers, vol. 16, 1859 ), 469-70; Friedrich Engels, ‘Karl Marx, “Zur Kritik der Politischen Ökonomie”‘, in Marx Engels Werke (Berlin: Dietz, vol. 13, 1859 ), 470; Friedrich Engels, ‘Ka’er·makesi “Zhengzhijingjixue pipan. Diyi fence” ‘, in Makesi Engesi xuanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 2, 1859 ), 38. Xi quotes the version in the Chinese Selected Works, which differs slightly from that in the Collected Works Friedrich Engels, ‘Ka’er·makesi “Zhengzhijingjixue pipan” ‘, in Makesi Engesi quanji (Beijing: Renmin chubanshe, vol. 13, 1859 ), 526-27.